Mostrando postagens com marcador inglês - vocabulário. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador inglês - vocabulário. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 17 de maio de 2012

Atualmente não é actually


Actual = Realmente existindo

Actual e atual são falsos cognatos.  Em inglês, actual significa realmente existindo; não só possível, mas real.  Não tem relação ao tempo. He looks young, but his actual age is 70. (Ele parece novo, mas sua idade real é 70 anos.) They thought he was German, but he is actually Swiss. (Acharam que ele fosse alemão, mas ele é de fato suiço.

Actually = A bem da verdade, de fato

Actually também é usado para enfatizar que alguma coisa que dissemos é verdade, especialmente quando  não é a resposta esperada.  Is she your daughter?  No, she’s actually my wife. Ela é sua filha? Não, ela é minha esposa, a bem da verdade.  You look over 21.  Actually, I’m fourteen.  Você aparenta mais de 21 anos.  Tenho 14, a bem da verdade.   

Current, present = atual

Para expressar atual e atualmente em inglês, existem current e present, currently e presently. O atual presidente da firma é Jones. The current president of the firm is Jones.  O  cantor Ritchie trabalha atualmente como web-designer.  Ritchie the singer is presently working as a web designer.

Atualizar – to update

O cliente precisa atualizar seu cadastro.  The client needs to update his records. Atualizado – up-to-date OU updated  Precisamos dos hífens para mostrar que esta combinação toda age como um adjetivo. Eu gostaria de ter uma versão atualizada. I would like an up-to-date version.
Atualização – an update. A última atualização foi feita em outubro. The last update was made in October.

Agora, espero que seus conhecimentos sobre actual estão devidamente updated.  

sábado, 5 de maio de 2012

Tenho uma dúvida. I have a question.

Esta situação tem duas partes.  A primeira é o problema.  Estou aflito porque preciso de informação ou de uma explicação.  A segunda parte é a solução: posso resolver esta angústia fazendo uma pergunta.  

Português enfatiza o problema e deixa a solução ímplícita. Inglês faz o contrário.  Por isso, Tenho uma dúvida = I have a question. *I have a doubt está errado neste contexto.  Enquanto português tem dúvidas, inglês tem perguntas.  Para solicitar perguntas da turma na sala de aula, a frase da praxe é Are there any questions?  ou simplesmente Any questions?

Doubt = duvidar mas apenas nos sentidos de desconfiar, não acreditar, estar cético ou não ter certeza.   Duvido que ele venha.  I doubt that he will come.  Duvido da honestidade dele.  I doubt his honesty.  Doubt também pode ser um substantivo, mas sempre no sentido de desconfiança ou ceticismo.  Eu tenho minhas dúvidas sobre o caráter dele.  I have my doubts about his character. (Estou desconfiado). Mas várias exxpressões envolvendo dúvida são praticamente iguais nas duas línguas.  Sem dúvida = without a doubt ou no doubt ou No doubt about it.    Não há dúvida - There's no doubt.  Estou na dúvida.  I'm in doubt. (Não sei).

Any questions?    

    


quarta-feira, 12 de outubro de 2011

Grow vs. grow up

Grow e grow up, apesar das semelhanças, não são sinônimos. Johnny is growing up = Johnny está ficando adulto, mas não tem como dizer *The grass is growing up =A grama está ficando adulta.

Grow

Crescer, um verbo sem objeto, significa aumentar em tamanho, volume ou estatura e to grow também pode ter esse significado. O trigo está crescendo. The wheat is growing. Meu filho Jimmy parou de crescer. My son Jimmy has stopped growing. To grow também pode mostrar uma mudança de estado. Está ficando tarde. It is growing late. Susan cansou das desculpas dele. Susan grew tired of his excuses. Sinônimos de grow neste sentido, bem mais usados, são become ou get. It's getting/becoming dark. Susan became/got tired of his excuses.

To grow também pode significar fazer crescer ou deixar crescer, e aí um objeto é indispensável. O fazendeiro cultiva maçãs. The farmer grows apples. Billy está deixando a barba dele crescer. Billy is growing a beard.

Grow up


Grow up é ficar adulto e se aplica apenas a pessoas e às vezes animais. Grow up, um verbo frasal, tem que ser encarado como um verbo só, como se fosse uma palavra e não duas. Não é a soma de grow e up (ou seja, não significa "crescer para cima").

As crianças ficam adultos bem depressa. Kids grow up fast. Cresça e apareça! = Grow up! O que você quer ser quando crescer? What do you want to be when you grow up? Um adulto = a grownup. Adultos esquecem os problemas que tiveram quando eram crianças. Grownups forget the problems they had when they were children. Grown-up também pode ser um adjetivo que significa maduro. Ela parece muito mais madura agora do que quando tinha 12 anos. She looks a lot more grown up now than she did when she was 12.

quarta-feira, 14 de setembro de 2011

Town vs. City

Town vs. City
Existe uma diferença qualitativa entre uma city e uma town. Uma city é um aglomerado urbano relativamente grande; uma town é bem menor. São Paulo, SP é uma city; de fato, é uma metropolis ou até uma megalopolis. Guapó, GO, com 15 mil habitantes e sem muita estrutura, é uma town. Frank Sinatra canta sobre como ele perdeu aquela little town blues = tristeza de cidadezinha pequena, quando mudou para New York, New York.

Downtown
Mas em muitas colocações e expressões idiomáticas, town de fato se refere a cidade. Downtown é normalmente o centro de negócios e comércio. Pode indicar movimento ou não. Posso dizer I live downtown - Moro no centro - (sem movimento) ou I'm going downtown today - Vou para o centro hoje. Downtown também pode ser usado como um substantivo ou adjetivo. O centro é feio = The downtown is ugly (substantivo). O centro de Cincinnati é de fácil acesso : Downtown Cincinnati is easy to reach (downtown, um adjetivo aqui, qualifica Cincinnati).

Uptown, Old Town, Town House, In Town, Out of Town
Uptown é uma parte mais residencial da cidade, mais chique (more upscale) do que o downtown. Quem não se lembra da canção do Billy Joel, onde o amor dele é uma uptown girl mas ele próprio é um downtown man? (Resposta: quem tem menos de quarenta anos. A canção foi gravada em 1983). Uma parte do centro de Portland, Oregon se chama Old Town (no caso, Bairro Velho). Uma casa geminada, que com certeza se vê principalmente em cidades, se chama town house. Do outro lado da cidade = on the other side of town (mas também se pode dizer on the other side of the city. In town - na cidade. Ele é novo na cidade - He's new in town. Out of town - fora da cidade, viajando. John can't talk with you right now. He's out of town. John não pode falar com você agora. Está viajando. He lives way out of town. Ele mora bem fora da cidade. A cidade onde voce nasceu, independente do tamanho, é sua hometown. I was born and grew up in Salem. It's my hometown. Nasci e fui criado em Salem. É minha cidade natal.

____town
Town faz parte dos nomes de muitas cidades ao redor do mundo, como por exemplo Cape Town (Cidade do Cabo), África do Sul; Georgetown, Guyana. Cooperstown, New York, Germantown, Pennsylvania e muito mais.

The most ____ ou the ____est in town (superlativo)
The (superlativo) in town é muito usado no mundo publicitário. Starbuck's has the best coffee in town - Starbucks tem o melhor café da cidade. Ross Dress for Less has the lowest prices in town - Ross Dress for Less (uma loja de roupa descontada) tem os preços mais baixos da cidade.

(Brought to you by George's Blog: the most charming English blog in town. Um ofrecimento George's Blog: o mais charmoso blog sobre inglês da cidade!)