quarta-feira, 20 de agosto de 2008

Títulos

Em português se emprega as formas senhora, senhorita (mas parece que está caindo em desuso hoje em dia), e senhor como sinal de respeito, formlidade, ou distância social. Inglês tem equivalentes para essas expressões (Mrs., Miss, e Mr.) mas existem certas diferenças no seu uso como vamos registrar agora.

Por começo de conversa, Mrs., Mr., e Miss (e outros títulos com Dr., Prof., Rev, Senator) são seguidos pelo sobrenome. Eu, por exemplo, me chamo George Coe Roberts. Você pode me chamar de Mr. Roberts (aqui no Brasil, só uma pessoa me chama assim) ou de George (Jorge? Geiorge? Diorde? Você decide). Tem uma excepção regional, porém. No Sul dos Estados Unidos, não é tão raro assim alguém usar Miss + o nome: Miss Tallulah, Miss Mary. Isso não é o caso com Mr. ou Mrs. Nunca ouvi Mr. Bob ou Mrs. Jane, por exemplo. Dr. Ruth ou Dr. Bob são bem raros mas existem.

No contexto anglo-americano, o presidente do Brasil ou é Lula ou é President da Silva: não tem como ele ser President Lula em inglês. Sorry.

Uma mulher casada é Mrs. + sobrenome. O estranho desta abreviação reside no fato do /r/ ter desparecido da pronúncia, que é /MISsiz/. Isso é o resultado do que um professor meu de graduate school (veja a explicação logo em baixo) chamava do gênio da língua. Centenas de anos atrás Mrs. era mistress, mas, devido à tendência anglófona de emendar e simplificar, virou /MISsiz/. Antigamente, a esposa de Robert Smith se assinava Mrs. Robert Smith, omitindo o nome de batismo dela. Hoje em dia, parece que aquele costume está caindo em desuso. Hoje ela seria Mrs. Jane Smith, ou talvez nem adote o sobrenome do marido.

Nos anos 60, as feministas perguntaram: Se Mr. pode ser casado, divorciado, desquitado, separado, amasiado, por que a mulher precisa especificar seu estado civil? Isso não seria uma asimetria, uma desigualdade? A resposta positiva gerou um novo título para mulheres de qualquer situação: Ms, pronunciado /miz/. Parece uma abreviação mas não é. Hoje em dia é muito usado.

Enquanto uma senhora de idade aqui no Brasil seria "senhora", casada ou não, uma solteirona com 70, 80, ou 90 anos continua sendo Miss Jones, Miss Otis, Miss + sobrenome, independente da idade. E no mundo do espetáculo, o uso de Miss é geral: Ladies and gentlemen, Miss Giselle Bündchen!" Ladies and Gentlemen, Miss Elizabeth Taylor!" Tanto faz se ela é casada, separada, ou, pasme, solteira. Aliás, é difícil ficar a par da vida sentimental das estrelas.

Agora, quando você quer se dirigir a alguém de um jeito respeituoso mas não sabe o nome da pessoa, as formas são um pouco diferentes das acima referidas. Se se trata de uma menina ou moça, você pode usar miss: Este guardachuva é seu, senhorita? Is this umbrella yours, miss? Para homem, não é Mr., mas sir: Desculpe, senhor. Excuse me, sir. E chamamos uma senhora de ma'am, pronúnica /maem/, com o vogal de bad ou hat. Is this umbrella yours, ma'am? Vale dizer que estas formas são muito formais e pouco usadas no dia-a-dia. São simplesmente omitidas na maioria dos casos, um exemplo de no-naming.