domingo, 26 de setembro de 2010

Muita dificuldade: muito em inglês

"Muito" pode ser usado de vários jeitos. Pode ser um adjetivo, que qualifica substantivos: Tenho muito dinheiro. I have a lot of money. Tenho muitos amigos. I have many friends ou I have a lot of friends. Mas muito também pode ser um advérbio, usado com adjetivos ou outros advérbios. Estou muito cansado. I'm very tired. Ele corre muito depressa. He runs very fast.

Portanto, não é possível dizer *I have very money. Very, um advérbio, não combina de jeito nenhum com money, que é substantivo. Precisamos dizer: I have a lot of money. (Quem me dera!)

domingo, 19 de setembro de 2010

There is/there are vs. have

Estes dois verbos dificultam a vida de muita gente. Em português, você pode dizer "Há muitos libros no estante", "Existem muitos libros no estante" ou "Tem muitos livros no estante". O verbo ter pode ser transitivo (Tenho um livro na mesa) ou intransitivo (Tem um livro na mesa) e aí vem o problema. Em inglês, "have" só pode funcionar com um sujeito e um objeto. Alguém tem alguma coisa - Sujeito-Verbo-Objeto. I have 15 books on my bookshelf. Tenho 15 livros no meu estante. Aqui, algúem (eu no caso) tem alguma coisa (15 livros).

Na descrição de uma cena ou uma situação, no entanto, somos obrigados a usar there is quando se trata de uma coisa só e there are para o plural. There is/there are = há. There faz as vezes o sujeito da frase, que não pode faltar em inglês, mas não tem nenhum significado independente.

Há/Tem/Existem 15 livros no meu estante.
There are 15 books on my bookshelf.
O a de are quase some, mas não escrevemos *There're. A grafia continua a mesma.

Há um livro no meu estante.
There is one book on my bookshelf.
There is é geralmente falado e escrito There´s.

Eis alguns erros a serem evitados: Tem cinco pessoas na sala. *Have five people in the room. CORRECT: There are five people in the room. Havia cinco pessoas na sala. *Were five people in the room. CORRECT: There were five people in the room. Haverá um festa amanhã? *Will be a party tomorrow? CORRECT: Will there be a party tomorrow?

É possível evitar esses erros fazendo uma espécie de auto-monitoramento. Antes de falar, pergunte-se: Alguém possui alguma coisa nesta frase que vou falar? Neste caso, uso sujeito + have + objeto. Estou descrevendo uma situação? Então uso there + verbo.

domingo, 12 de setembro de 2010

Ever vs Always

Tanto forever quanto always significam sempre, mas always e ever não são iguais e não se comportam do mesmo jeito dentro de uma frase.

Always é um advérbio de freqüência e indica 100% das vezes possíveis. Um advérbio de freqüência responde à pergunta: com que freqüência? Os mais comuns são always, usually, often, rarely, seldom e never.

She always eats lunch.
Ela sempre almoça. (Nunca perde o almoço.)

Harry always does his homework.
Harry sempre faz a tarefa de casa. (De dez tarefas, faz dez.)

Ever é também um advérbio, mas não de freqüência. Podemos usar ever em perguntas para saber se alguma coisa já aconteceu pelo menos uma vez até agora:

Have you ever been to Moscow?
Já conhece Moscou? Foi lá pelo menos uma vez?

Has it ever rained in the Atacama Desert?
Já choveu no deserto Atacama pelo menos uma vez?

Existe uma pequena diferença entre o inglês americano e britânico no tempo do verbo com ever. Nas duas variedades, usa-se o present perfect em se referindo ao passado indefinido. No inglês americano informal, no entanto, também existe a opção de usar o passado nesse caso:

Have you ever eaten pequi? (Present perfect, inglês americano e britânico)
Did you ever eat pequi? Passado, inglês americano informal.
Já comeu pequi?

Ever também aparece em afirmações com superlativos. De novo, a referência é "pelo menos alguma vez num período até agora". The + superlativo + that + sujeito + present perfect

This is the best book I've ever read. Informalmente americano: This is the best book I ever read.
Este é o melhor livro que já li.

Ever pode dar mais ênfase no advérbio de freqüência never.

Never ever do that again, Johnny!
Nunca, nunca faça isso de novo, Jango!

Podemos fazer perguntas tanto com always quanto com ever, mas os significados e os contextos são bem diferentes:

Have you ever lived in Brazil?
Já morou no Brasil? Já morou pelo menos uma vez aqui?

Have you always lived in Brazil?
Sempre morou no Brasil? Você mora aqui agora. Quero saber se já morou noutro país.

Obrigado a Marcus pela pergunta! Falando nisso, se alguém tiver alguma dúvida sobre qualquer aspecto de inglês, mande, e tentarei responder (I'l give it my best shot).

domingo, 5 de setembro de 2010

Um site especializado: Spotlight nos holofotes

Spotlight Radio http://www.spotlightradio.org/ é um progama diário e variado em ingles especializado, bem parecido com aquele usado nos programas da www.voanews.com/specialenglish. Como VOA, Spotlight se restringe a um vocabulário de aproximadamente 1.500 palavras, e os programas são falados a uma velocidade de 90 palavras/minuto, a metade do ritmo normal. O site é fácil de navegar. É só clicar no ícone "Listen and Read" para acessar o programa mais recente. Para acessar o arquivo, que agora conta com mais de 3.000 episódios, clique na opção "Archive" para ver algumas sugestões. É possível interagir com outros ouvintes e com os responsáveis pelos programa na seção "Comments" logo em baixo do roteiro do programa. Segundo uma produtora que respondeu uma pergunta nesse espaço, há três novos episódios e quatro repetições de programas anteriores por semana.

Quem produz o programa é um consórcio de grupos cristãos, entre eles a famosa HCJB. Digo famoso porque HCJB era, e continua sendo, uma potente rádio de onda curta no Equador escutada no mundo inteiro. Era uma das estações que ouvi primeiro quando herdei um velho rádio com faixas de onda curta dos meus avós em meados dos anos 60. Como os programas de HCJB, aqueles de Spotlight adotam um ponto de vista evangélico, mas é bastante leve - nada de pregação ou igreja, de forma que qualquer um, seja como for sua orientação religiosa, pode escutar e aproveitar o conteúdo deste site.

Temas recentes são a vida do escritor Graham Greene, a futura riqueza da Bolívia, respostas ás cartas e emails de ouvintes, a recuperação de línguas em vias de extinção, o sol, e por ai vai.

Eu recomendo primeiro ouvir o aúdio sem olhar o texto, ler o texto (as palavras usadas estão disponíveis no glosário no site), ler mais uma vez enquanto se ouve, e para terminar ouvir o aúdio de novo, sem o texto. Parece muito melhor ouvir a partir do site mesmo. O download é interminável, pelo menos no meu computador.

Bom proveito e obrigado ao André Beleza pela dica!