O ‘
O ‘, o apóstrofo (apostrophe em inglês) indica um posessivo ou uma elisão (quando tiramos algumas letras). Por exemplo, o carro é do Don =
Don’s car. O carro é de John e Mary =
John and Mary’s car. Neste caso, apenas o último elemento leva o ‘. O posicionamento do apóstrofo pode fazer uma diferença importante. O carro do menino =
the boy’s car. O carro dos meninos =
the boys’ car. Aqui colocamos o apóstrofo após o s para mostrar que o carro pertence a mais de um menino. Podemos chamar uma família toda de the Smiths, the Jones (ou the Joneses), the Rodriguez, etc. Quando o nome termina em s, temos a opção de acrescentar um –s para enfatizar a pluralidade. Assim, temos the
Smiths’ house, the
Jones’/djohnz/
car (ou
the Joneses’ /djohnzis/
car com mais uma sílaba no final), Esses posessivos são frequentemente usados como nomes de estabelecimentos comerciais, como Bob’s, Wendy’s, MacDonald’s, etc., um costume que já se enraizou aqui no Brasil, com Castro’s Hotel, Helio’s Jeans, e Flávio’s Calçados, aqui em Goiânia, além de muitos outros. Esse ‘ talvez seja mais chique do que Hamburguers do Bob ou Jeans do Hélio, mas não deixa de ser um elemento importado. Até tem gente por aí que acha que cada s no final de uma palavra em inglês precisa de um ‘. Por muito tempo, meu contador batia Robert’s & Robert’s nos meus impostos, mas depois de alguns anos, finalmente o convenci de tirar o ´.
Uma outra utilidade do ‘ é de mostrar quando tiramos algumas letras da frase. Isso se faz para aproximar a escrita com a fala. Palavras que não costumam ser enfatizadas incluem pronomes e posessivos, as formas do verbo
to be, outros verbos auxiliares (
can, could, has/have, por exemplo) artigos (
the, a), conjunções (
and, but, yet) e preposições (at
, by, for, to, from, etc). As palavras enfatizadas são aquelas que levam o significado da frase: os substantivos, os adjetivos, advérbios, números,
this/that/these/those e palavras wh (where, what, which, how, por exemplo). O resultado desta mistura de sílabas e palavras enfatizadas e não enfatizadas é que a frase tem um ritmo quase metronômico. As palavras e sílabas não enfatizadas se espremem entre as enfatizadas, e estas espremição resulta em algumas mudanças importantes. Vogais podem mudar para aquele ponto morto bem no meio da boca, que é o som que o americano usa quando hesita, a vogal em
but, love, come e
a, letras e até palavras inteiras podem desaparecer, e podem gerar-se novas combinações como t + y = tch. Nice to mee tchou –
Nice to meet y ou.
Usamos o apóstrofo para mostrar algumas dessas mudanças, mas apenas algumas.
Em afirmações com o verbo to be, fazemos elisão.
I’m eating, you’re eating, he’s/she’s it’s eating, we’re/they’re eating. Em perguntas que começam com WH, usamos apenas ´s e não ´re. .
Where’s Bill? existe, mas
Where are you? não. A vogal em
are quase some, mas mesmo assim, temos que escrevê-la por completo. O
´s pode ser
has ou
is, mas o contexto deixa tudo claro.
He’s running = He is running.
Running, no present continuous, exige
is.
He’s run = He has run. O particípio passado
run, do present perfect, exige
has.
O apóstrofo também é usado em palavras onde o passar do tempo fez modificações.
O´clock, em 6
o´clock, antigamente era
6 of the clock, mas
f the já sumiu.
Ma’am, um tratamento de respeito para uma senhora (
Yes, ma’am, Right away, ma’am – Sim, senhora, Agora mesmo, senhora) antigamente era
Madam, do francês madame. E de novo na área comercial,
and, que é pronunciado n, é grafado como ´n em nomes de fantasia e no registro informal (Dad ´n Lad, fun ´n sun, Bob ´n Mary).
Se tudo isso parece um pouco confuso, também parece e é para alguns falantes nativos de inglês. Já vi “Bokay’s - $5” (buquês – 5 dólares) no centro de Portland, e muitas lojas, especialmente em Inglaterra, deixam o apóstrofo de mão: Selfridges (por que não Selfridge’s?). Talvez o erro de apóstrofo mais comum do native speaker, porém, é
it’s vs
its. Na internet, é muito freqüente ver frases do tipo “
The dog lost it’s bone" O cachorro perdeu seu osso. A frase está errada porque it’s é
it is ou
it has e a frase pede um posessivo. O posessivo certo para
it é
its, sem apóstrofo. Mas o apóstrofo é muito usado para posessivos (the dog’s bone), e as pessoas acabam se atrapalhando..