Um caso concreto disso é o shopping. Esta palavra vem do inglês shopping center. Na minha infância, há 90 anos, um shopping center era um aglomerado de lojas, quase sempre com um supermercado e alguma loja de departamentos como âncoras, além de lojas de fast food, variedades, cinemas, drogaria, etc. Todas as lojas eram rodeadas de um amplo estacionamento, mas estavam separadas; os espaços descobertos obrigavam o cliente a se sujeitar aos rigores do tempo para ir de uma loja para outra.
No começo dos anos sessenta, porém, surgiu um novo tipo de shopping center com uma diferença importante. Neste shopping center versão 2,0, todas as lojas ficavam debaixo de um telhado só, compartilhando um espaço interno comum. Desta forma, o tempo lá fora deixou de ser um problema para o cliente. Dentro do shopping mall, ele podia se deleitar com um sistema poderoso de ar condicionado ou, no rigoroso inverno norteamericano, de aquecimento, o que o convidava a ficar mais tempo e gastar mais. Esta versão melhorada do shopping center se chamava um shopping mall, e foi a inspiração do shopping brasileiro.
Um mall é uma esplanada: A Esplanada dos Ministérios em Brasília e o mall no centro de Washington, D.C são exemplos. Shopping quer dizer fazer compras. Daí, um shopping mall é uma esplanada de compras: um mall para shopping.
O brasileiro sabe pela própria experiência que um shopping é um lugar. Mas em inglês não é. Shopping é uma atividade. Fazer compras = go shopping. Para o centro de compras a língua inglesa tem duas opções: a mall ou a shopping mall.
Portanto: Vou às compras; Vou fazer compras = I'm going shopping.
Vou no shopping. = I'm going to the mall OU I'm going to the shopping mall. *I'm going to the shopping não procede.
Acho interessante que o nome do mais novo shopping de Goiânia é Brava Mall. Em nome dos professores de inglês do Brasil, muito obrigado. Será que a moda pega?