Mesmo os chamados falantes nativos hesitam em relação ao apóstrofo, uma possível mostra de que este signo tem os seus dias contados. Em Portland, na década dos 70, vi isto escrito na placa de uma floricultura: "Bokay´s" $5. A palavra devia ter sido bouquets (buquês) mas o que preocupa é a confusão do ´s com o plural, uma coisa bastante generalizada. Na Inglaterra, a tendência é de fato a supressão do apóstrofo, como por exemplo no nome da chiquérrima loja londrina Harrods. Não Harrod's, mas simplesmente Harrods, como se fosse um plural.
terça-feira, 2 de dezembro de 2008
Apóstrofos
O apóstrofo é este pequeno símbolo, ´, que tem duas utilidades específicas em inglês. Tive a precaução de dar uma olhada no meu velho Aurélio antes de escrever estas postagem e fiquei sabendo que a palavra que queria era apóstrofo e não apóstrofe, a forma que tenho usado, errôneamente, todos estes anos, aturado por dúzias de alunos educados demais para me corrigir. Posso alegar, claro, que eu estava usando a palavra inglesa apostrophe, mas de qualquer jeito, agora sei! Quem fez a primeira semana de inglês sabe que I am, You are, He is, She is, It is, We are, They are na maioria das vezes aparecem como I´m, You´re, He´s, She´s, It´s, We´re, and They´re, pelo menos quando seguidas por mais alguma coisa. Posso dizer They´re here ou They are here (um pouco mais formal) mas na resposta a esta pergunta não se pode: Está pronta?, Sim, estou. Are you ready? *Yes, I'm. CORRETO: Yes, I am. A emenda (contraction) é possível só no começo ou meio da frase e não no final, como era o caso de *Yes, I'm. O apóstrofo pode também ser usado para mostrar que alguma coisa pertence a alguém. A bicicleta do Jõaozinho = Johnny's bicycle. Quando um nome com apóstrofo aparece sozinho, é geralmente o nome de algum estabelecimento, frequentemente um bar ou restaurante.
Mesmo os chamados falantes nativos hesitam em relação ao apóstrofo, uma possível mostra de que este signo tem os seus dias contados. Em Portland, na década dos 70, vi isto escrito na placa de uma floricultura: "Bokay´s" $5. A palavra devia ter sido bouquets (buquês) mas o que preocupa é a confusão do ´s com o plural, uma coisa bastante generalizada. Na Inglaterra, a tendência é de fato a supressão do apóstrofo, como por exemplo no nome da chiquérrima loja londrina Harrods. Não Harrod's, mas simplesmente Harrods, como se fosse um plural.
Mesmo os chamados falantes nativos hesitam em relação ao apóstrofo, uma possível mostra de que este signo tem os seus dias contados. Em Portland, na década dos 70, vi isto escrito na placa de uma floricultura: "Bokay´s" $5. A palavra devia ter sido bouquets (buquês) mas o que preocupa é a confusão do ´s com o plural, uma coisa bastante generalizada. Na Inglaterra, a tendência é de fato a supressão do apóstrofo, como por exemplo no nome da chiquérrima loja londrina Harrods. Não Harrod's, mas simplesmente Harrods, como se fosse um plural.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Um comentário:
Pri tiuj detaloj mi ne sciis...
Postar um comentário