Por que? Em inglês, existe uma diferença entre floor, que é um piso no interior de um prédio, e ground, que fica ao ar livre. Neste caso, como a placa estava na calçada, tinha que ser Wet Ground. Agora você pode me perguntar: Existe placa "Wet Ground" nos Estados Unidos? Sinceramente nunca vi.
sexta-feira, 13 de abril de 2012
Cuidado com o piso
Enquanto caminhava no centro de Goiânia, me deparei com uma placa bilingüe na calçada ao lado de um conhecido restaurante especializado em caldos. Cuidado! Piso Molhado! - Careful! Wet Floor, rezava a placa. Neste caso, a tradução estava errada. Se a placa estivesse alguns metros daquele lugar, no entanto, estaria certa.
Por que? Em inglês, existe uma diferença entre floor, que é um piso no interior de um prédio, e ground, que fica ao ar livre. Neste caso, como a placa estava na calçada, tinha que ser Wet Ground. Agora você pode me perguntar: Existe placa "Wet Ground" nos Estados Unidos? Sinceramente nunca vi.
Por que? Em inglês, existe uma diferença entre floor, que é um piso no interior de um prédio, e ground, que fica ao ar livre. Neste caso, como a placa estava na calçada, tinha que ser Wet Ground. Agora você pode me perguntar: Existe placa "Wet Ground" nos Estados Unidos? Sinceramente nunca vi.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
2 comentários:
Postar um comentário