domingo, 30 de setembro de 2012

All ou every?

All + plural ou all +  não-contável


All é cem por cento.   Pode ser cem por cento de um conjunto de substantivos contáveis (all the cars,  all  women, all of us)  ou cem porcento de alguma coisa não-contável (all the spaghetti,  all his gold, all of the food).  

Com the ou of the entre all e o substantivo, estamos falando de uma quantidade já especificada.      Por exemplo, ele comeu todas as maçãs.  He ate all the apples ou He ate all of the apples.  Foram as maçãs que estavam na geladeira, ou na mesa, ou que já mencionamos.  Toda a gasolina estava contaminada.  All the gasoline was contaminated.  Foi a gasolina no posto, por exemplo, ou a gasolina que colocaram no tanque.  Não tem diferença nenhuma entre all of the e all the: uma distinção sem nenhuma diferença.  Porém eu arriscaria dizer que all of the talvez seja mais coloquial.  O teste da caixa de busca de Google dá uma nítida vantagem para all of the, com quase cinco bilhões de resultados contra 3,4 bilhões para all the.   De qualquer jeito, of é indispensável antes de pronomes no forma objetiva.  Todos nós = all of us.  Todos eles = all of them.   Quando colocamos alguma frase limitante depois da frase com all, the é optativo.   Todos os carros no pátio são usados.   Podemos dizer All cars in the lot are used ou All the cars in the lot are used.  All sem (of) dá uma impressão formal, até oficial.  

Sem the,  all se refere à categoria toda. Frequentemente é uma regra ou uma verdade universal.  All horses have four legs.  Todos os cavalos tem quatro pernas ou Todo cavalo tem quatro pernas.  Todo novo residente da Califórnia precisa obter uma habilitação nova dentro de seis meses.  All new residents of California need to get a new driver's license within six months.    

All também pode ser usado como advérbio.  Tem o significado de totalmente.  Ele estava todo molhado.  He was all wet.  Ele se vestiu a rigor.  He got all dressed up.

Verbo + it + all também dá o significado de tudo ou totalmente.  Ele sabe tudo.  He knows it all.   Essa mulher estava com tudo: dinheiro, posição social e beleza.  That woman had it all:  money, position and beauty.    Goiás é um destino turístico com tudo.  As a tourist destination, Goiás has it all. 

Já vimos que all pode ser usado com of + pronomes objetivos como us, them, him, etc.  Mas tem como colocar all depois da forma subjetiva do pronome para dar o significado de todos:  Todos nós gostamos da peça.  We all enjoyed the play.  = All of us enjoyed the play.  

Numa saudação, all pode significar para todos. Boa noite para todos!  Good night, all!   Oi para todos!  Hi, all!  


Every + substantivo singular contável - every man, every day, every way


A escolha entre all e every depende do que você quer enfatizar, seu ponto de vista.  Se você está olhando um grupo como um todo (a whole),  a sua escolha é all + plural ou não-contável.  All the players were sick.  Todos os jogadores estavam doentes. (O grupo inteiro estava doente).  All the food was spoiled.  A comida toda estava estragada.  Mas quando se quer enfatizar os indivíduos num grupo, a opção mais correta é every.  Todo jogador estava doente.  Every player was sick.  (Sem exceções. Nenhum jogador estava bem).

Everything é um pronome e funciona sozinho, sem substantivos adicionais.  Tudo está bem.  Everything is OK.  *All is OK não se encaixa aqui porque precisa modificar um substantivo:  All the kids are OK,  All the food is OK.  



Every time e all the time se aplicam em situações bem diferentes.    Time tem dois significados: vez e tempo.  Every time: toda vez, cada vez, sempre que.  All the time: o tempo todo.  Aquilo funciona toda vez.  That works every time.  Ele está triste o tempo todo. He's sad all the time.

Bye, all!









Nenhum comentário: