sábado, 22 de setembro de 2012

Hope, wait (for) e expect

Às vezes, uma palavra em inglês se traduz por várias em português.  Um exemplo que me vem na mente é guitar, que pode ser viola, violão ou guitarra. Outro exemplo do inglês para português é o famoso verbo to be, que se traduz como ser ou estar.  Noutras ocasiões, acontece o contrario.  Já vimos neste blog que seu é your, his, her, their, its ad infinitum.    Mais uma palavra nesta categoria é o verbo esperar, que vira hope, expect ou wait (for).  Vamos ver as diferenças.

Esperar com vontade - hope.    I hope it rains tomorrow.   Espero que chova amanhã.

Usamos hope para expressar alguma esperança sobre o futuro ou presente.  Espero que ele venha logo.  I hope he comes soon.  Apesar de estarmos falando do futuro, o verbo depois de hope fica no presente simples. Por isso, o que pareceria mais natural,  *I hope he will come soon, não é possível.   Sorry.   Hope pode se referir também a uma situação no presente.  Espero que ele esteja pronto já.  I hope he's ready now.  Aqui, o uso no presente na cláusula subordinada não choca tanto.

Esperar até alguma coisa acontecer - wait.  She hates to wait for the bus.  Ela detesta esperar o ônibus

Sua consulta foi marcada para as tres, mas o médico só te atendeu às 5.  (Isso já te aconteceu?)  Neste caso, você ficou fazendo nada até se efetivar alguma coisa  que você queria.  Wait se relaciona com o tempo decorrido para alguma coisa acontecer e a emoção ligada com isso.   Você esperou duas horas.  You waited for two hours.  Você pode também omitir for.  You waited for two hours. For aqui é opcional.  Provavelmente você esperou na sala de espera - the waiting room.    Quando wait tem um objeto, precisamos colocar for entre o verbo e o objeto:  Estou esperando o bonde.  I am waiting for the streetcar.

Esperar alguém ou algum desfecho; ter alguma expectativa - expect.

Marquei um encontro com meu amigo.  Eu sabia que ele vinha me visitar.  Ele veio como previsto.  Eu estava esperando meu amigo.  I was expecting my friend.  Expect aqui se relaciona com uma hora marcada.  Expect também mostra que achamos que alguma coisa é muito provavel.   Obama estava liderando as pesquisas. Por isso, esperava que ele ganhasse.  Obama was leading in the polls.  For that reason, I expected him to win.   Neste contexto, estou apenas expressando minha expectativa emocionalmente neutra.  Não é necessariamente uma coisa que eu queria que acontecesse.

Vamos ver alguns erros comuns:
Vou te ver no restaurante às 7.  Estarei te esperando.  I'll see you at the restaurant at 7.  *I'll be waiting for you.  Isso sugere que seu amigo vai demorar, o que não tem como saber ainda.  O correto seria I'll be expecting you.

Estou esperando o ônibus.  *I'm waiting the bus.  CORRETO:  I'm waiting for the bus.






2 comentários:

surei disse...

gostaria de saber sobre o erro em:
Where have you John? I have been waiting for you for an hour.
Grata

George disse...

Oi, surei,
Não vi seu comentário aí! Desculpe! E diria "Where have you been, John? I've been waiting for an hour. Neste caso waiting está certo porque mencionamos o tempo e a pessoa não gosta. A pergunta precisa de been, no entanto, para completar o present perfect have/has + past participle.