sexta-feira, 21 de dezembro de 2012

O que dizer antes, durante e após a refeição





Antes, durante e depois das refeições, as pessoas usam algumas expressões características para  desempenhar funções como escolher o que comer, chamar à mesa,  desejar um bom apetite,  perguntar se o interlocutor está gostando da comida entre outras coisas.  Vamos lá, então.

Let's, Why don't we?  I feel like___, How about ___?

Let's eat out!  Vamos comer fora!  Outras maneiras de fazer essa sugestão seriam Why don't we eat out?  Que tal comer fora?  Ou menos diretamente:  I feel like eating out.  Tenho vontade de comer fora.  Feel like + ing mostra o que estamos com vontade de fazer.  I feel like going for a swim now.  Tenho vontade de nadar agora.  I don't feel like getting up at all.  Não sinto a mínima vontade de me levantar.

Se a decisão for de ficar em casa, podemos discutir o que cozinhar.  How about + substantivo ou verbo+ing?  How about carrots?  Que tal cenouras?  What about é uma forma alternativa.  What about steak?  Que tal um bife?


That's a great idea.

Umas respostas positivas a essas sugestões:  Gostei.  Sounds good/great/wonderful  Ao pé da letra, soa bom/excelente/maravilhoso,     Outras respostas positivas:  That's a good/great/wonderful idea.  Ou simplesmente Good idea/great idea/wondeful idea.  Para mostrar ainda mais entusiasmo:  What a great idea!  What a wonderful idea!  Que idéia boa!  Que idéia maravilhosa!

No, I don't think so.

Agora, se a aceitação não for tão positiva assim, temos outras opções. Uma é Não, obrigado:  No thanks, ou se a idéia for mesmo antipática:  No thanks!  Ou mais forte ainda:  De jeito nenhum!  No way!  Acho que não, uma resposta mais comportada:  No, I don't think so.   Negativa, informal e curta: Nah. 

When do we eat?

Enquanto a comida fica cozinhando, tal vez tenha gente impaciente querendo saber quando vai sair.  Quando vamos comer?  When do we eat? Para apressar a cozinheira/o cozinheiro, podemos dar uma mal educada Hurry up!  Anda!  Chispa!

Enquanto a comida não sai, podemos mostrar o estado do nosso apetite.  Estou morrendo de fome!  I'm starving!   Outro comentário semelhante:  I'm dying of hunger!

Soup's on!  Enjoy your food!

Quando a comida está na mesa, é tradição chamar o pessoal, dizendo Come and get it!  Venham e peguem!   No almoço, uma refeição mais light nos Estados Unidos do que no Brasil com sanduíche, sopa, e às vezes uma salada, a gente chama:  Soup's on!  A sopa está na mesa!  Vem logo a seguir o desejo de quem fez:  Aproveitem!  Bom apetite!  Enjoy your food comida/lunch almoço/dinner jantar!

Let's have seconds!

Se a comida for boa, as pessoas vão ter vontade de repetir: have seconds.  Essa seconds aqui é second helping = uma segunda porção ou dose.   Alguém queria mais?  Would anyone care for some more? Would anyone care for seconds? Would care for = would like, gostaria.  Would you care for some more?  Se a resposta for positiva:  Yes, please.  I'd like some ou I'd love more carrots, please.  Se realmente não cabe espaço, ou se não gostou:  No, thanks.  I'm really full.  Nâo, obrigado.  Estou muito cheio.  Full é bem educado e não se precisa procurar sinônimos como satisfeito, etc.  Outra resposta negativa mas agradável:  I couldn't eat another bite.  Eu não conseguiria comer mais nenhuma mordida.

Obrigado = No, thanks.  

Em inglês, a nossa resposta deixa nossas intenções claras.  Se quero, falo Yes, please, e se não quero, falo No, thank you.   Se você traduzir do português e falar Thank you = Obrigado (para recusar), o anfitrião realmente não vai saber o que você quer.  Vai ficar na dúvida.

How did you like it?  It was great.  

Quando a anfitriã ou o anfitrião quer saber a opinião das pessoas à mesa, pode perguntar desta maneira:  How do you like (ou se já se foi, How did you like) the meat carne/fish peixe/carrots cenouras/ potatoes batatas/rice arroz/salad salada?   A resposta geralmente é Great! Ótimo!  Delicious! Gostoso! ou Just great!  ou Just delicious! ou They're great/delicious  ou They were great/delicious.  Amei as batatas.  I loved the potatoes.


Depois da refeição: after the meal

Quando uma criança quer sair da mesa para brincar, ela pede:  Dad (Papai), Mom (Mamãe), may I leave the table?  Posso deixar a mesa?  Ele pode igualmente fazer a pergunta:  Can I leave the table?

Se os adultos quiserem mudar de lugar para conversar ou cochilar, aí vem a sugestão:  Let's go sit the living room ou Shall we go sit in the living room?  Shall we é uma sugestão um pouco mais formal do que let's.  Vamos dançar.  Shall we dance?  

I hope you liked your meal!  Espero que gostaram da refeição!



Nenhum comentário: