Antes, durante e depois das refeições, as pessoas usam algumas expressões características para desempenhar funções como escolher o que comer, chamar à mesa, desejar um bom apetite, perguntar se o interlocutor está gostando da comida entre outras coisas. Vamos lá, então.
Let's, Why don't we? I feel like___, How about ___?
Let's eat out! Vamos comer fora! Outras maneiras de fazer essa sugestão seriam Why don't we eat out? Que tal comer fora? Ou menos diretamente: I feel like eating out. Tenho vontade de comer fora. Feel like + ing mostra o que estamos com vontade de fazer. I feel like going for a swim now. Tenho vontade de nadar agora. I don't feel like getting up at all. Não sinto a mínima vontade de me levantar.Se a decisão for de ficar em casa, podemos discutir o que cozinhar. How about + substantivo ou verbo+ing? How about carrots? Que tal cenouras? What about é uma forma alternativa. What about steak? Que tal um bife?
That's a great idea.
Umas respostas positivas a essas sugestões: Gostei. Sounds good/great/wonderful Ao pé da letra, soa bom/excelente/maravilhoso, Outras respostas positivas: That's a good/great/wonderful idea. Ou simplesmente Good idea/great idea/wondeful idea. Para mostrar ainda mais entusiasmo: What a great idea! What a wonderful idea! Que idéia boa! Que idéia maravilhosa!No, I don't think so.
Agora, se a aceitação não for tão positiva assim, temos outras opções. Uma é Não, obrigado: No thanks, ou se a idéia for mesmo antipática: No thanks! Ou mais forte ainda: De jeito nenhum! No way! Acho que não, uma resposta mais comportada: No, I don't think so. Negativa, informal e curta: Nah.When do we eat?
Enquanto a comida fica cozinhando, tal vez tenha gente impaciente querendo saber quando vai sair. Quando vamos comer? When do we eat? Para apressar a cozinheira/o cozinheiro, podemos dar uma mal educada Hurry up! Anda! Chispa!Enquanto a comida não sai, podemos mostrar o estado do nosso apetite. Estou morrendo de fome! I'm starving! Outro comentário semelhante: I'm dying of hunger!
Soup's on! Enjoy your food!
Quando a comida está na mesa, é tradição chamar o pessoal, dizendo Come and get it! Venham e peguem! No almoço, uma refeição mais light nos Estados Unidos do que no Brasil com sanduíche, sopa, e às vezes uma salada, a gente chama: Soup's on! A sopa está na mesa! Vem logo a seguir o desejo de quem fez: Aproveitem! Bom apetite! Enjoy your food comida/lunch almoço/dinner jantar!Let's have seconds!
Se a comida for boa, as pessoas vão ter vontade de repetir: have seconds. Essa seconds aqui é second helping = uma segunda porção ou dose. Alguém queria mais? Would anyone care for some more? Would anyone care for seconds? Would care for = would like, gostaria. Would you care for some more? Se a resposta for positiva: Yes, please. I'd like some ou I'd love more carrots, please. Se realmente não cabe espaço, ou se não gostou: No, thanks. I'm really full. Nâo, obrigado. Estou muito cheio. Full é bem educado e não se precisa procurar sinônimos como satisfeito, etc. Outra resposta negativa mas agradável: I couldn't eat another bite. Eu não conseguiria comer mais nenhuma mordida.Obrigado = No, thanks.
Em inglês, a nossa resposta deixa nossas intenções claras. Se quero, falo Yes, please, e se não quero, falo No, thank you. Se você traduzir do português e falar Thank you = Obrigado (para recusar), o anfitrião realmente não vai saber o que você quer. Vai ficar na dúvida.How did you like it? It was great.
Quando a anfitriã ou o anfitrião quer saber a opinião das pessoas à mesa, pode perguntar desta maneira: How do you like (ou se já se foi, How did you like) the meat carne/fish peixe/carrots cenouras/ potatoes batatas/rice arroz/salad salada? A resposta geralmente é Great! Ótimo! Delicious! Gostoso! ou Just great! ou Just delicious! ou They're great/delicious ou They were great/delicious. Amei as batatas. I loved the potatoes.
Depois da refeição: after the meal
Quando uma criança quer sair da mesa para brincar, ela pede: Dad (Papai), Mom (Mamãe), may I leave the table? Posso deixar a mesa? Ele pode igualmente fazer a pergunta: Can I leave the table? Se os adultos quiserem mudar de lugar para conversar ou cochilar, aí vem a sugestão: Let's go sit the living room ou Shall we go sit in the living room? Shall we é uma sugestão um pouco mais formal do que let's. Vamos dançar. Shall we dance?
I hope you liked your meal! Espero que gostaram da refeição!
Nenhum comentário:
Postar um comentário