quarta-feira, 21 de novembro de 2012

Como ser vago em inglês

Precisão é admirável, mas nem sempre é possível.   Às vezes não sabemos exatamente o que queremos dizer, ou  não queremos nos comprometer, ou queremos ser evasivos.  Por essas e outras rações, a imprecisão desempenha um papel importante na comunicação.

Números imprecisos - around, about, approximately, roughly --- or so, give or take

How many people were at the meeting?  Quantas pessoas estiveram na reunião?  Aproximadamente 50.  Approximately 50 ou Roughly 50.   Por volta de 50.  Around 50 ou About 50.  Outra alternativa é colocar o número aproximado seguido de -- or so.  How many people were at the meeting?, Oh, 50 or so.   Para números, também é possível usar more or less mais ou menos, mas de fato, essa expressão é muito menos usada do que em inglês.  Quantas pessoas estiveram na festa?  Mais ou menos 50.  Fifty, more or less.

Datas imprecisas - around, about, approximately, ---or so

Quando ele nasceu?  Em 1950, aproximadamente.  When was he born?  Around 1950.  About 1950.  In approximately 1950.  In 1950 or so.

Idades vagas:   around, about, approximately, __or so, -ish, in his/her/ late/early sixties

Para uma cobertura mais completa dessas expressões, te convido a acessar http://georgeroberts.blogspot.com.br/2012/11/idades.html.    Ela tem aproximadamente 50 anos.  Podemos dizer She is around/approximately/about fifty, She is fifty or so,  She is fiftyish, or She is in her early/middle/late fifties, dependendo da idade que lhe dermos.   O policial era meio novo/ meio velho.  The policeman was youngish/oldish.   

Idéias vagas: rather, somewhat, sort of, (sorta) kind of (kinda) - *more or less

Usamos estas expressões para tornar uma afirmação mais suave ou mais vaga.  Podem ser usadas com adjetivos.  Ele estava meio/um tanto cansado.  He was rather/somewhat/ tired.    Rather e somewhat são muito usadas na linguagem escrita ou formal.   No dia-a-dia, porém, se ouve muito mais kind of e sort of.  He was kind of tired/ He was sort of tired.    Quando a palavra que segue of começa com um som de consoante, of, com /v/ no final, perde o /v/ e vira /a/.   Estou meio cheio.  Vamos pular a sobremesa.  I'm kind of (kinda) full.  I'm sort of/sorta full.  Let's skip dessert.  Mas geralmente não se tira o /v/ quando o som que segue é vogal.  Estou meio zangado com você.  I'm kind of/sort of/ angry at you.  

a kind of/ a sort of/ = kind of a/sort of a

Estes suavizadores também podem ser usados com substantivos.  Ele é uma espécie de síndico na casa da Xuxa.  He is a kind of manager at Xuxa's house OU He is kind of a manager at Xuxa's house.     Era uma espécie de cruzilhada para mim.  It was somewhat of  a crossroads for me.   He did rather a good job.  Ele fez um trabalho meio bem feito.

Kinda/ Sorta - De certa forma

Em conversação,  kinda e sorta podem ser usadas sozinhas como respostas bem vagas ou evasivas.    Você quebro esse vaso, filho?  De certa forma, papai.  Did you break this vase, my boy?  Kind of, Dad.   O filme foi bom?  Mais ou menos.  Was the film good?  Kind of.  Sort of.     Para ser evasivo também existem I guess so acho que sim, uma afirmação um pouco duvidosa, e Not really, um negativo sem muita força.  Was the film OK?  I guess so.  Not really.  

É importante destacar que More or less é bem menos usado em inglês do que em português.  Kind of, sort of, I guess (so), Not really são muito mais frequentes na boca do povo.






 

2 comentários:

Unknown disse...

George.
This was a very good tip. Now, is know be evasive in english!;-)
See ya.

George disse...

Hi, Elso,
Glad you liked it!