Podemos dividir meios de transportes em meios públicos com o sem rotas fixas e transporte particular. Esta divisão é importante porque afeta os verbos que usamos para descrever a viagem.
Public transport
Os meios públicos de transporte mais comuns são the bus o ônibus, the train o trem, the subway o metrô ou metro, the streetcar o bonde (sim, estão de volta em várias cidades americanas), the monorail (o monotrilho, em Seattle e várias outras cidades e parques temáticos como Disney World na Flórida), light rail (veículo leve sobre trilhos) e a ferry barca ou ferryboat. Um van van (em inglês não se nasaliza o "a" e se segura o n final), e a limousine ou limo (não um carro de luxo mas um van que te pega no aeroporto e te leva para casa) e a taxi taxi são públicos, mas não tem um horário fixo. Um taxi se chama um taxicab, taxi, ou cab e o motorista se chama a taxi driver, a cab driver ou a cabbie.Private transport
Meios privados de transporte são carros cars, pickups caminhonetes, trucks camiões, motorcycles motos, bicycles bicicletas e pode incluir tractors e animais como horses cavalos e donkeys burros, etc.Viajar em geral
Go by + meio de transportePodemos usar go by + todos os meios de transportes públicos. Como ele foi na reunião? How did he go to the meeting? He went by train/by bus/by taxi/by limo/by van/. É possível dizer He went by car/truck/motorcycle, mas é mais natural usar drive para car e truck e ride para motorcyle. He drove (sem objeto: que se trata de carro est´subentendido) ou He drove his car. He rode his motorcycle.
Take the bus
Podemos usar take the + todos os meios de transporte coletivo com rota e horário. He took the bus to Houston. Ele foi de ônibus para Houston. May usually takes the train to work. A May geralmente vai de trem para o emprego.Take or catch a taxi
Quando é taxi, van ou limousine, meios mais flexíveis, no entanto, podemos dizer I'm going to take a taxi to work. Vou pegar um taxi para o emprego. They usually take a van home from the airport. Eles geralmente tomam um van do aeroporto para casa. Catch = pegar: talvez precise de algum esforço. I can't stop now. I have to catch a plane! Nâo posso parar agora. Preciso pegar um avião!Take their car. They decided to take their car
Take+possessive+car/truck. Com transporte particular, é possível mas não tão comum usar take + posessivo + car, motorcycle, etc. How did he get to work? He took his car to work Como ele chegou no emprego hoje? Ele dirigiu o carro dele. Isso da a impressão que ele tinha outras opções, o ônibus por exemplo, mas decidiu a favor do carro.Hitch a ride = pedir carona. He hitched a ride into town.
Você estica o polegar, alguém para para te deixar entrar, e vocês vão embora. To hitch a ride ou to hitchhike é o jeito mais barato de viajar: normalmente é de graça, mas às vezes o motorista pede uma ajudinha do passageiro. Bill had no money, so he hitchhiked to Phoenix. Bill não tinha dinheiro e por isso foi de carona até Phoenix. Quem costuma fazer isso é um hitchhiker: um caroneiro. Você já viajou de carona? Have you ever hitchhiked?Carpool e vanpool = carona solidária - They joined a carpool. They carpooled.
Esta semana eu levo você para nosso emprego. Na semana que vem você dirige e eu viro seu passageiro. Isso é um carpool. É um jeito de diminuir o trânsito (um pouco, só) e carros com duas ou três pessoas dentro tem direito a uma pista restrita a high occupany vehicles (veículos com alta ocupação) onde a velocidade média é maior do que nas pistas comuns. Essas pistas são chamadas de carpool lanes pistas para carpool. Um variante do carpool é o vanpool. Como o nome indica, a base do vanpool é um van, que geralmente pertence à firma onde vários funcionários trabalham. Toda semana um dos passageiros serve de motorista do van e pega os colegas em casa. Noutra semana, é outro colega que faz esse serviço. Governos locais reduzem os impostos para incentivar essa maneira de reduzir o fluxo de veículos.Carpool e vanpool podem ser substantivos e verbos também. My company operates a vanpool for its employees. Minha firma opera um carpool para seus funcionários (carpool como substantivo). Mary and I carpool to work every day. Mary e eu fazemos carona solidária todos os dias (carpool como verbo). É mais um exemplo da tendência em inglês de fazer verbos de substantivos e substantivos de verbos.
Commute: ir para e voltar do trabalho ou da escola todo dia
Quem "comuta" vai para e volta do trabalho todo dia, e pode fazer isso no próprio veículo ou no transporte público. He commutes 20 miles to work each day. Ele viaja 20 milhas para o trabalho e vinte de volta para casa todo dia. Quem faz isso é um commuter. O commuter vai e volta todo dia. At 5 pm, the freeways are filled with commuters going home. Às 5 da tarde, as rodovias estão cheias de motoristas voltando para casa.Pick up and drop off
Mary picks me up and drops me off. She also picks Fred up/picks up Fred.Se alguém me pega para irmos para algum lugar, He picks me up. To pick up = buscar, e pode ser usado tanto para gente como para coisas. I'm going to pick up my nephew at the airport tomorrow night. Vou buscar meu sobrinho no aeroporto amanhã à noite. I picked up my shirts yesterday at the dry cleaner's. Peguei minhas camisas na lavandaria a seco. To drop off é deixar em algum lugar. He dropped me off at work. Ele me deixou no emprego. I dropped off my suit at the laundry. Deixei meu terno na lavandaria.
Pick up and drop off são verbos frasais separáveis. Um pronome objetivo (me, you, him, her, it, us, them) tem que aparecer entre o verbo e a partícula (up ou off, aqui) mas um substantivo pode ficar lá ou depois da partícula. As frases I picked Joyce up. I picked up Joyce. I picked her up são todas corretas. Mas não podemos dizer *I picked up her" - esse pronome her precisa ficar entre o verbo e a partícula. O mesmo acontece com drop off. I dropped John off. I dropped him off. I dropped off John mas *I dropped off him não decola.
Verbos específicos para tipos de transporte diferentes:
Car: To drive: She drives to work every day. Ela dirige para o emprego todo dia.Motorcycle or bicycle: ride. John rides his bicycle to work. O João anda de bicicleta para o emprego.
Bus or train: ride (como passageiro): Sam rides the bus every day to college.
Airplane: fly (como piloto ou passageiro). O piloto pilota o avião. The pilot flies the plane. Harry flies a lot on business. O Harry voa muito a negócios. Decolar: to take off: O vôo 500 vai decolar na pista 5A. Flight 500 will take off on runway 5A. Pousar: to land. O vôo pousou no aeroporto Tom Jobim no Rio. The flight landed at the Tom Jobin airport in Rio.
O começo e o fim da viagem: get on/get off vs. get in/get out of
No transporte coletivo, usamos get on/get off para entrar e sair. What time did you get on the bus/van/train/plane? A que horas você entrou no ônibus/van/trem/avião? No fim da viagem, we get off. He got off the plane John and Mary got off the train at Chicago. John e Mary desceram do trem em Chicago. Harry got off the plane at JFK. Harry saiu do avião no aeroporto JFK. Para moto, bicicleta ou cavalo, também usamos get on e get off. He got on his bike at home and got off at school. Ele subiu na bicicleta dele em casa e desceu dela na escola.Quando se trata de taxi ou carro, dizemos get in e get out of. I got in the taxi at Pennsylvania Station, and got out at Madison Square Garden. Entrei no táxi em Pennsylvania Station e sai em Madison Square Garden.
Nenhum comentário:
Postar um comentário