quinta-feira, 24 de janeiro de 2013

Sorry, wrong number.



A linguagem telefônica é bem formulaica e vale a pena decorar algumas das frases mais frequentes e úteis.  Afinal, você nunca sabe quando vai surgir uma ligação para você em inglês ou quando você vai precisar usar inglês para se comunicar com aquele consultor ou vendedor que não fala português.

Um problema recorrente, que pelo menos aqui no Brasil melhorou muito nos últimos vinte anos, é o número errado.   Você quer falar com alguém, não acontece, e você precisa se virar para conseguir o que quer ou simplesmente terminar a ligação.

Wrong nunber -  Desculpe, foi engano.  

May I speak to Robert, please?  Posso falar com o Robert, por favor?  May I é um jeito educado de pedir permissão.  May I borrow your cell phone for a moment?  Posso pegar seu celular emprestado por um momento?  May I já é bastante polido, mas please no final torna a frase ainda mais gentil.

Is this Bill?  Você fala isso quando você pensa que a pessoa com quem você está falando é a pessoa com quem você quer falar.  This é muito usado na linguagem telefônica, talvez porque o telefone fica perto do ouvido e usamos this para coisas próximas de nós.

I'm sorry, there is no one here by that name.  Desculpe, mas não há ninguém aqui com esse nome.

I think you must have the wrong number.  Acredito que você discou o número errado.

Ou, se é você que descobre que está falando com a pessoa errada, pode dizer:  Sorry, wrong number.  Ao pé da letra, Desculpe, número errado. Outra alternativa é I'm afraid I have the wrong number.  Infelizmente, disquei errado.

A outra pessoa, se está bem disposta, pode dizer That's OK ou No problem.  Good-bye ou Bye. tchau.

Você poderia ter escrito o número errado ou discado errado.  Para ver o que deu errado,  por que não checar o número?  Is this 3256-7894?   O outro lado pode então dizer o numero lá.  No, this is 3526-7894.  Uma boa resposta do discador errado é  Oh, thank you.  Sorry to bother you.  Good bye.  Oh, obrigado.  Desculpe o incômodo.  Tchau.

We´re sorry.

Ás vezes, você nem chega a falar com ninguém porque o número mudou, está bloqueado ou foi desconectado.  Uma lista muito interessante de mensagens padronizadas usadas por companhias telefônicas se encontra nesta página:  http://thephonebooth.com/intercept/.     Aqui estão algumas relacionadas com números errados:  We're sorry,   the number you have dialed has changed or is no longer in service.  Sentimos muito.  O número que você discou mudou ou está fora de serviço.   If you feel you have reached this recording in error, please check the number and try your call again. Thank you. Se você acha que chegou a esta gravação por engano, faça o favor de conferir o número e tente sua ligação de novo.  Obrigado.   Mais uma mensagem comum:

We're sorry. You must first dial a zero when calling this number. Will you please hang up and try your call again.
Desculpe.  Primeiro, você tem que acrescentar um zero quando ligando para este número.  Por favor, desligue e tente fazer sua ligação mais uma vez.    Will you please..? nesta frase é mais um jeito educado de pedir para fazer alguma coisa.  






Nenhum comentário: