domingo, 2 de outubro de 2011

Actually realmente não é atualmente

O inglês actual e o português atual (ou em Portugal, actual) parecem iguais, mas mais uma vez as aparências enganam.

Actual, actually, to actualize vs. to update
Em inglês, actual significa real, efetivo ou verdadeiro. The projected cost of the dam was $ 20 million. The actual cost was $40 million. O custo projetado da barragem foi $20 milhões. O custo efetivo foi $ 40 milhões. This learning is an actual physical process. Esta aprendizagem é realmente um processo físico.

Actually, como era de esperar, significa na realidade ou efetivamente. É frequentemente usada para contradizer uma informação anterior . A:Bill is 18. B:No, he's actually 20. He only looks 18. A: O Bill tem 18 anos. B: Não, na realidade, ele tem 20. Ele só aparenta 18. Actually também se usa para contrariar uma expectativa. You hated that movie, didn't you? Actually I quite enjoyed it. Você detestou aquele filme, não é? Gostei muito, na realidade. Além disso, actually mostra surpresa: He actually ate that grasshopper! Ele realmente comeu aquele grilo!

O verbo actualize, não muito usado, significa tornar real, efetivar. We need to actualize our ideals. Precisamos efetivar nossos ideais. Nada tem a ver com o português atualizar = to update. I need to update my version of Windows Media Player. Preciso atualizar minha versão de Windows Media Player. Atualização = an update. The client wants the latest update of this program. O cliente quer a última atualização desse programa.

Atual, atualmente
Atual = present, current. O presidente atual do Brasil é Dilma Roussef. The present (ou the current) president of Brazil is Dilma Roussef.

Atualmente = currently, presently. Bill Clinton é atualmente o presidente da Fundação Clinton. Bill Clinton is currently the president of the Clinton Foundation.

You are currently reading my blog. Thank you! Atualmente você está lendo meu blog. Obrigado!

Um comentário:

Luiz Vencio disse...

Thank you, my Master!