quarta-feira, 28 de setembro de 2011

Bitch = prostituta?

Muita gente acha que bitch é uma prostituta, mas isso geralmente não é o caso. Como substantivo, bitch é uma mulher mal-humorada, agressiva ou de quem temos raiva. Afinal se ela é tão mal humorada assim, é normal termos raiva dela. Bitch seria cobra, megera ou vaca, conforme a preferência do freguês (ou freguesa). My boss is really a bitch. Minha chefe é uma cobra e tanto. Get out of here, bitch! "Sai daqui, sua vaca!" Vale dizer que uma forma masculina para bitch não existe, do mesmo jeito que não existe megero ou vaco.

Son of a bitch = filho da puta. That politician is a real son of a bitch. Esse político é um filho da puta. Como em português, existem alguns eufemismos para son of a bitch. O mais frequente é a abreviação s.o.b. = ess oh BIY. My English teacher is an s.o.b. Meu professor de inglês é um filho da mãe. Outro eufemismo, mais fraco ainda, é son of a gun - filho de uma arma (também não faz o menor sentido em inglês). That son of a gun stole my wallet. Aquele filho de uma égua roubou minha carteira.

A bitch também pode ser alguma coisa difícil. This math problem is a bitch. Este problema de matemática é um saco. For some people, life is a bitch. Uma forma um pouco mais agradável de expressar isso é a bear = um urso. This homework is a bear. Esta tarefa de casa é um saco.

Para algumas pessoas, a vida é um saco. Mas para quem mora no litoral, Life is a beach = A vida é uma praia. Cuidado com as vogais de bitch e beach. O ea em beach tem a pronúncia /iy/. Esta vogal é alta, bem tensa, e bem prolongada. Você até faz uma careta quando a pronuncia. O i em bitch é bem mais curta e em comparação com /iy/, é bem menos tensa. O problema é que em português essa distinção geralmente não afeta o significado de uma palavra e as pessoas não prestam muita atenção a ela.

O significado original de bitch é cadela ou cachorra (uma animal, compreende-se) mas devido aos desagradáveis significados humanos, já caiu praticamente em desuso. A forma preferida hoje nos Estados Unidos é female dog = cachorro feminino.

Quando alguma situação é uma bitch, é natural que as pessoas reclamam. Dai vem o verbo to bitch = reclamar. Os reclusos estão reclamando da péssima comida na cadeia. The prisoners are bitching about the terrible food in prison. Alguém que está reclamando demais da conta está bitching and moaning. (reclamando e gemendo). Quit bitching and moaning and wash the dishes, boys! Parem de reclamar e lavem os pratos, meninos!

Uma pessoa (geralmente mas nem sempre feminina) agressiva, maliciosa, reclamona, que bitches and moans com frequencia pode ser caracterizada pelo adjetivo bitchy. O calor torna ele muito reclamão. The heat makes him bitchy.

2 comentários:

Luiz Vencio disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Luiz Vencio disse...

Very good post, Master!
Congrats!