Em português, uma notícia é um ítem de informação. O plural de notícia é noticias e seria lógico imaginar que a mesma situação prevalecesse em inglês. Se isso fosse o caso, news seria plural. As notícias são boas = *The news are good e o singular de news seria new, como o adjetivo. Tenho uma notícia para você. *I have a new for you.
Aquele asterisco * nos exemplos acima indica que a frase em pauta está errada. Aquele -s no final de news é enganoso. O s no final de um substantivo costuma indicar um plural, mas não neste caso. News é um substantivo não contável. Não tem singular ou plural mas usamos o verbo singular com ele. Portanto, As notícias saõ boas ou A notícia é boa teriam a mesma tradução: The news is good. Esta noticia é importante ou Estas notícias são importantes =This news is important.
Se quisermos nos referir a uma notícia em particular ou se precisarmos contar as notícias, lançamos mão das expressões news item ou piece of news. Li uma notícia interessante no jornal. I read an interesting news item in the newspaper OU I read an interesting piece of news in the newspaper. A terceira notícia na página 3 é chocante. The third news item on page 3 is shocking.
Esta notícia foi novedade para você? Was this news new to you?
Nenhum comentário:
Postar um comentário