domingo, 20 de maio de 2012

Uma notícia para você

Eu tenho uma notícia para você.

Em português,  uma notícia é um ítem de informação.  O plural de notícia é noticias e seria lógico imaginar que a mesma situação prevalecesse em inglês.  Se isso fosse o caso, news seria plural.  As notícias são boas = *The news are good e o singular de news seria new, como o adjetivo.  Tenho uma notícia para você. *I have a new for you.

Aquele asterisco * nos exemplos acima indica que a frase em pauta está errada. Aquele -s no final de news é enganoso. O s no final de um substantivo costuma indicar um plural, mas não neste caso.  News é um substantivo não contável. Não tem singular ou plural mas usamos o verbo singular com ele.  Portanto, As notícias saõ boas ou A notícia é boa teriam a mesma tradução:  The news is good.  Esta noticia é importante ou Estas notícias são importantes =This news is important. 

Se quisermos nos referir a uma notícia em particular ou se precisarmos contar as notícias, lançamos mão das expressões news item ou piece of news. Li uma notícia interessante no jornal.  I read an interesting news item in the newspaper OU I read an interesting piece of news in the newspaper.   A terceira notícia na página 3 é chocante.  The third news item on page 3 is shocking.   


Esta notícia foi novedade para você?  Was this news new to you?

Nenhum comentário: