Quem planeja uma visita à velha Europa precisa ter em mente os nomes dos habitantes, línguas e paises que pretende visitar. Às vezes, tem mais variação do que se imagina. Não tem nenhuma regra que dê para todos, mas uma coisa é certa: cada nome de país, língua, habitante ou substantivo ou adjetivo de nacionalidade deve começar com maiúscula: Germany, Welshman, Spanish
Deutschland
Comecemos na bela Alemanha = Germany. Um alemão: a German. Uma alemã = não tem nenhuma forma específica. Sempre gostei da possibilidade de German - Gerwoman mas por favor, é só uma piada. Gerwoman não existe. Temos que usar German woman, German girl, German lady, German immigrant e por aí vai. Podemos evitar esse constrangimento dizendo Ela é alemã = She is German. Neste caso, sem o a, German é um adjetivo e combina com qualquer substantivo. Ele fala alemão. He speaks German. A propósito, quando estamos nos referindo a uma língua, não precisamos colocar "language" no meio. Em vez de dizer The German language is easy, é muito mais econõmico dizer German is easy (Alemão é fácil - será?). O plural do alemão habitante é bem simples = The Germans. The Germans are hard-working. Os alemães trabalham duro.La Belle France
Em inglês, o nome é igual = France. O habitante é um Frenchman e a habitante é uma Frenchwoman. Diferente do caso alemão, não existe *a French: precisamos especificar o sexo da pessoa. A língua é French: Ele fala francês: He speaks French. Agora para incluir todos os franceses (este é um blog inclusivo, afinal) precisamos dizer: The French. Os franceses são charmosos. The French are charming. Mas French is charming = Francês (a língua francesa) é charmoso.The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
A bem de verdade, o Reino Unido é exatamente isso: um reino unido de quatro paises: Inglaterra = England, Escócia = Scotland, País de Gales = Wales e Irlanda do Norte = Northern Ireland ou Ulster. Cada uma dessas nacionalidades tem seus respectivos nomes. Nem todo cidadão do Reino Unido é um inglês! Not every citizen of the United Kingdom is an Englishman! Na realidade, isso fica um pouco complicado. Um cidadão da Grã Bretanha (que não inclui Irlanda) é um Briton ou, familiarmente, a Brit, os britânicos são the British, e o adjetivo é British. A indústria britânica = British industry.England
A língua é, evidentemente, English. Ela fala inglês. She speaks English. Um inglês: an Englishman; uma inglesa = an Englishwoman. Os ingleses = The English. Os ingleses são pontuais. The English are punctual. Note que se usa um verbo plural com The + adjectivo. Tem muitos exemplos desta construção na Europa: The English, the French, The Dutch (os holandeses), The Irish (os irlandeses) the Welsh (os galeses), the Spanish = os espanhóis, the Portuguese (os portugueses) e the Swiss (os suiços).Scotland
Fica ao norte da Inglaterra. Um habitante, um escocês, é um Scot. O Sr. Macgregor é um escocês. Mr. Macgregor is a Scot. Para especifcar o sexo, existe Scotsman e Scotswoman. Fiona é uma escocesa. Fiona is a Scotswoman. A forma preferida do adjetivo escocês é Scottish: O sistema escocês de educação é melhor do que o inglês. The Scottish educational system is better than the English one. Mas outra forma adjetival, Scotch, virou sinônimo do uisque escocês: O melhor uísque escocês é House of Lords (sei que vou ouvir muitas contestações a esta afirmação: qual é seu escocês preferido, afina?). The best Scotch is House of Lords. Também se fala em salmão escocês = Scotch salmon. Como o escocês é conhecido como pão duro, scotch virou sinônimo desta característica: Não seja tão escocês (mão de vaca). Don't be so scotch!. Isso, evidente, é só uma brincadeira sem base nos fatos. Uma outra língua falada na Escócia se chama Gaelic ou Scots Gaelic.Wales
O País de Gales. Charles is the Prince of Wales. Charles é o príncipe de Gales. Existe uma outra língua além do inglês falada no País de Gales, o galês = Welsh. O adjetivo: Welsh. A seleção galesa ganhou o campeonato. The Welsh team won the championship. Um galês = a Welshman; Uma galesa = a Welshwoman.Ireland
O adjetivo é Irish = Ele gosta de uísque irlandês. He likes Irish whiskey. Um irlandês - an Irishman. Uma irlandesa = an Irishwoman. Os irlandeses = the Irish. A língua oficial da Irlanda, minoritária no país, se chama Irish. Ele aprendeu irlandês na escola. He learned Irish at school.España es diferente
Este maravilhoso pais se chama Spain em inglês. O adjetivo é Spanish. O uísque espanhol é ótimo. Spnaish whiskey is excellent. A língua também é Spanish. Você fala espanhol? Do you speak Spanish? Um espanhol, no entanto, é a Spaniard. King Juan Carlos is a Spaniard. A Rainha Sofia é uma espanhola. Queen Sofia is a Spaniard. Podemos também usar o adjetivo nestes casos: King Juan Carlos and Queen Sofia are Spanish.Portugal
O país-irmão, a mãe gentil do Brasil. O nome em inglês também é Portugal, mas se pronuncia POR chu gl - Aquele tu não enfatizado costuma ficar tchu, o que acontece aqui. A língua é Portuguese POR tchu giz igual ao adjetivo. Ela fala português. She speaks Portuguese. Ele adora vinhos portugueses. He loves Portuguese wines. A forma a Portuguese, um português ou uma portuguesa, existe mas é bem pouco usada. É muito mais comum a forma adjetival: He is Portuguese - Ele é português, She is Portuguese - Ela é portuguesa.Agora podemos embarcar. Boa viagem!
Nenhum comentário:
Postar um comentário