segunda-feira, 31 de dezembro de 2012

End vs. finish


                                        
To end e to finish são bem parecidos.  No entanto, são usados em situações diferentes.  Nem sempre dá para usar um desses verbos no lugar do outro.  

To finish = completar uma atividade

Geralmente, finish é um verbo transitivo: precisa de um objeto.  Ele terminou o trabalho.  He finished his work.  Eles terminaram a casa e mudamos para lá.  They finished the house and we moved in.  Comecei às 9 e acabei às 14.  I started at 9 and finished at 2.  Foi começada e terminada alguma atividade não identificada.  Nestes casos, o objeto é um substantivo.  Também pode ser uma ação. Quando o objeto de finish é um verbo, acrescentamos -ing.   Ele terminou de estudar.  He finished studying.   Já terminou de almoçar?  Have you finished eating? 
  

To end =  chegar a uma conclusão

No seu uso mais comum, to end é intransitivo: não tem objeto e não sabemos quem está fazendo a ação.  A reunião terminou às 23 horas.  The meeting ended at 11 p.m.  A sessão de negociações terminou sem um acordo.  The negotiation session ended without an agreement.   A vida dele terminou no momento de impacto.  His life ended at the moment of impact.   Nossa viagem terminou em Houston.  Our trip ended in Houston.  

Finish vs. end

É possível dizer "The meeting finished at 8" em vez de "The meeting ended at 8"  mas "end" é muito mais frequente.  Enquanto o Google mostra 792.000 resultados para "the meeting finished",  tem mais de 8 milhões para "the meeting ended".  No Corpus of Contemporary American English, encontrei páginas de exemplos para "the meeting ended" e nenhum para "the meeting finished".  

To finish = usado para desempenho, especialmente em esportes.

To finish também pode ser usado como um verbo intransitivo, mas é um uso bem específico. Corinthians terminou em primeiro lugar.  Corinthians finished in first place.   As ações terminaram nos níveis mais altos dos últimos anos.  Stocks finished at their highest levels in years.  

To end (transitivo):  por fim a alguma coisa

Ela pôs fim à discussão.  She ended the discussion.  Não sabemos se alguma coisa foi resolvida ou não mas ela fez com que se encerrasse o debate.   Ela pôs fim à sua carreira e se demitiu.  She ended her career and resigned.    


Ele acabou de comer.  He just ate/He has just eaten.
Ele terminou de comer.  He finished eating.  

Acabar de fazer uma coisa é bem diferente de terminar de fazê-la, e a mesma diferença existe em inglês.  Acabar de + verbo é traduzido por alguma construção com just.   Acabou de ser internado no hospital um paciente com um olho perfurado.  A patient with a perfurated eye has just been admitted to the hospital.  No inglês americano mas não no britânico, uma forma alternativa a esta construção com just no passado simples seria A patient with a perfurated eye was just admitted to the hospital.  

Acabar:  to end up.  Ele acabou sendo detido.  He ended up being arrested.

Esta expressão indica o resultado final de uma ação ou de uma sequência de ações.   End up pode combinar com o verbo+ing, com adjetivos, ou com substantivos.  Ele acabou sendo detido.  He ended up being arrested.   Com nada no armário, ele acabou comendo pão.  With nothing in the cupboard, he ended up eating bread.   Depois da falência, ele acabou sem nada.  After the bankruptcy he ended up with nothing.





domingo, 30 de dezembro de 2012

Nearly vs. almost


Nearly e almost são as traduções mais comuns para quase.  Na grande maioria de frases afirmativas, podemos optar por uma ou outra sem alterar o sentido.  

Nearly e almost em frases afirmativas

Ela quase morreu de fome.  She almost died of hunger OU She nearly died of hunger
Eram quase 10 horas quando ele chegou.  It was almost 10 when he arrived OU It was nearly 10 when he arrived. 
Albert comeu quase tudo.  Albert ate almost everything OU Albert ate nearly everything.  

Nearly e almost em frases negativas  

Quando a frase é negativa, no entanto, tem diferenças.

Almost + no

Quase ningúem gostou da festa.  Almost nobody liked the party.  Nearly aqui é muito, muito raro e soa estranho.
Quase nenhuma mulher foi na festa.  Almost no women went to the party.

Not + nearly

Não chegou nem perto do outro. It wasn't nearly as good as the other one.  Neste caso, almost é impossível.
Terminaram?  Nem perto.  Did they finish?  Not nearly.  De novo, almost é impossível aqui.

Mas além desta existem outras diferenças reais de uso debaixo da superfície e são os estudos de corpus que podem ajudar-nos a encontrar essas diferenças.


Almost e nearly no corpus

Corpora, o plural de corpus,  são enormes coleções de textos armazenados em computadores para análises linguísticas.  Os textos em questão vem da literatura, da língua falada, de jornais, telenovelas, transcrições de filmes e programas de rádio, etc, etc.   Estes corpora permitem gerar informação sobre as palavras e estruturas que acompanham uma determinada palavra ou expressão e sua frequência de aparecimento.  Pela primeira vez, lexicógrafos, pesquisadores, professores e estudantes dispõem de dados objetivos para definir uma palavra e descrever seu comportamento na frase.   Um corpus que uso muito para este blog é o BYU Corpus of Contemporary American English.  http://corpus.byu.edu/coca/.    Vale a pena dar uma olhada.  Quem está estudando inglês encontrará milhares de exemplos de palavras nos contextos mais variados, todas extraídas de textos reais.

O professor Kjellmer resolveu usar vários corpora para ver se, objetivamente, existe alguma diferença entre almost e nearly.    Pode-se ler o estudo inteiro aqui: http://icame.uib.no/ij27/kjellmer.pdf.  As conclusões dele:


Almost is much more frequent than nearly and is therefore likely to be less specialised than the latter:  Almost é muito mais frequente do que nearly e é por isso tende a ser menos especializada do que nearly.  Você mesmo pode verificar essa conclusão no Google.  Meu resultado: almost = 1,3 bilhões vs. nearly 530 milhões exemplos.  

Almost occurs more in literary styles of writing than in popular text types, whereas nearly is a preferred word in the news media. Neither of them is used much in the spoken language;  Almost ocorre mais em estilos literários de escrita do que em tipos populares, enquanto nearly é uma palavra preferida na mídia.  Nenhuma das duas é muito usada na língua falada.  Bom, tem certas situações onde seria necessária usar nearly ou almost na língua falada.  Quantos anos tem o Johnny?  Ele tem quase 13.  How old is Johnny?  He's almost thirteen,  Mas como uma proporção do total do que falamos, essas situações são poucas.

Almost + advérbio

Ele quase certamente matou o motorista.  He almost certainly killed the driver.  Procurei nearly certainly no COCA, e não houve nenhum exemplo naquele corpus exaustivo.

Almost + adjetivos

Isso é quase impossível.  That is almost impossible.    Neste caso, o COCA mostra páginas e páginas de exemplos de frases com nearly impossible.   Eu poderia usar qualquer uma das duas combinações sem qualquer problema.  Mas investiguei "nearly crazy" e "almost crazy": almost tinha quatro vezes mais resultados no Google do que nearly.

Almost + pronomes

Ele fará quase qualquer coisa.  He will do almost anything.  Almost anything = 16 milhões.  Nearly anything = 2 milhões de resultados.

Almost + preposições

Quase por definição: almost by definition.  Almost: 4,3 milhões.  Nearly:  113,000.  De novo, nearly é possível, mas rara e até um pouco estranha, neste contexto.

Nearly + números

Até que enfim:  uma utilidade para nearly. Vamos checar "nearly 200 people/almost 200 people" no Google.  "Nearly 200 people": 4,16 milhões.  "Almost 200 people": 1,4 milhões de resultados.  




sábado, 29 de dezembro de 2012

Flat adverbs: Advérbios que mais parecem adjetivos

Em geral, para derivar advérbios de adjetivos, se acrescenta o sufixo -ly, que equivale a - mente.    Joan é elegante.  Joan ís elegant.  Joan se veste elegantemente.  Joan dresses elegantly.  Foi uma resposta gentil.  It was a courteous response. Elas responderam gentilmente.  They responded courteously.   Alguns advérbios, no entanto, tem a mesma forma de adjetivos.  Se chamam flat adverbs = advérbios sem acréscimo ou advérbios "lisos".   Ele é um motorista veloz.  He is a fast driver.  Fast nesta frase é um adjetivo e modifica o substantivo driver.  Mas Ele dirige depressa.  He drives fast.  Fast modifica o verbo drives e informa como ele dirige. Uma mesma palavra, fast, age como adjetivo e advérbio.  Afinal, *fastly não existe como opção.

Adjetivos terminando em -ly que não são advérbios

Para complicar esse quadro, tem adjetivos que terminam em -ly mas que às vezes não servem como advérbios.  Ele foi um soldado varonil.  He was a manly soldier.  Ele agiu varonilmente. Em vez de *He acted manly, teríamos que dizer He acted in a manly way, com manly como adjetivo.  Friendly é outro adjetivo (e advérbio?) nesta categoria.  Ela é uma menina amiga.  She is a friendly girl.  Mas ela acenou amigavelmente não seria *She waved friendly.  Se parafrasea friendly como "in a friendly way".  Por outro lado, nas estradas de Texas, se vê a placa Drive friendly Dirija amigavelmente, mas muitos falantes nativos de inglês sentem esse uso como anormal.

Adjetivos terminando em -ly que também são advérbios

Palavras mostrando periodicidade como hourly por hora/de hora em hora, daily (diário/diariamente), weekly (semanal/semanalmente), monthly (mensal/mensalmente) yearly (anual/anualmente) ficam nesta categoria.  A taxa por hora era très reais.  The hourly rate was three reals.  Ele ligou de hora em hora.  He called hourly.  É um jornal diário.  It is a daily newspaper.  Sai diariamente.  It comes out daily.   O aluguel mensal é $350.  The montly rent is $ 350.  Eles pagam mensalmente.  They pay monthly.   Outro adjetivo/advérbio -ly é early = cedo/precoce.  Sarah levanta cedo.  Sarah gets up early.  Sarah is an early riser.  Sarah é uma madrugadora.

Outros adjetivos/advérbios

Alguns adjetivos/advérbios que realmente não mudam e são aceitos por todo mundo como corretos.  Nesta lista colocamos primeiro um exemplo adjetival e depois um adverbial.
Fast.  Ele é um trabalhador rápido.  He is a fast worker. Ele trabalha depressa.  He works fast.  
Hard.  O trabalho foi duro.  The work was hard. Ele trabalhou duro.  He worked hard.
Late. Ela chegou tarde.  She arrived late.  Ela é uma retardatária.  She is a late-comer.
Far.   Zambia é um país distante.  Zambia is a far country. A corredora foi longe.  The runner went far.
Long.  Foi uma viagem longa.  It was a long trip.  Ele falou demoradamente sobre sua viagem.  He spoke long about his trip.

Hard/hardly

Já vimos que hard pode ser usado como adjetivo e advérbio, mas o advérbio regular hardly não significa duro: é mal ou quase não.  O que ele ganha mal dá para viver.  What he earns is hardly enough to live on.   Eu quase não a conheço.  I hardly know her.  Esta diferença entre hard e hardly dá origem a uma piada:  Are you working hard, or hardly working?  Você está trabalhando duro ou quase não trabalhando?

Late/lately

Late tem o significado de tarde ou atrasado.  Lately, no entanto, é um sinônimo de recently: ultimamente ou recentemente.  A diferença entre late e lately é grande:
He arrived late.  Ele chegou atrasado.
He arrived lately.  Ele chegou recentemente.

Close/closely

O flat adverb e o outro "redondo" tem significados um pouco diferentes.  Eu a segurava perto.  I held her close.  Eu olhava detidamente.  I looked closely.

Onde advérbios com e sem -ly 

Em muitos casos,  temos duas opções na hora de escolher o advérbio.
Slowly/slow. Dirija devagar.  Drive slowly ou drive slow.
Loudly/loud. Ela fala alto.  She talks loudly ou she talks loud.
Quickly/quick. Nós corremos rapidamente.  We run quickly ou we run quick.
Badly/bad. Eu queria muito um hambúrguer.  I want a hamburger badly ou I want a hamburger bad.
Surely/sure. Com certeza ele amava aquela moça.  He surely loved that girl ou He sure loved that girl.
Tighly/tight.  Marcelo a segurava apertado. Marcelo held her tightly.  Marcelo held her tight.  

Muita gente hoje em dia acha que o advérbio sem -ly neste último grupo é informal ou até inaceitável.  Numa escola onde eu dava aula anos atrás, uma colega minha sempre dizia:  "He didn't speak loud.  LoudLY!"  Para muita gente, esse uso realmente é de se evitar.  Para outros,  é de uma informalidade agradável.  Pessoalmente acho -ly preferível, mas não tenho problema nenhum com as formas sem -ly num contexto informal.  














sexta-feira, 28 de dezembro de 2012

Also e either


Also é a tradução mais ágil de também, da mesma maneira ou além disso,  em frases afirmativas.  Mas "também não" não é *also not.    Também não é *also no.  Também não isn't *also not.  It isn't *also no, either.  

Also com verbos de ação afirmativos:  She also eats chicken.

Also vem antes do verbo principal como em português.  Ele também come frango.  He also eats chicken.  O contexto pode mudar muito o significado da frase com also.
Mary eats chicken.  He also eats chicken  Mary e ele comem frango.
He ate pork.  He also ate chicken.  Ele comeu carne de porco e frango.
Quando falamos, enfatizamos elementos diferentes da frase para deixar o significado bem claro.
Mary eats chicken.  HE also eats chicken.
He ate pork.  He also ate CHICKEN.   

Also com o verbo to be:  Obama was also a senator.  

Also segue formas de to be.  Ele também é compositor.  He is also a composer.   Obama também foi senador.  Obama was also a senator. 

Also com verbos compostos

Quando tem um auxiliar e o verbo principal ou particípio,  also aparece entre os verbos auxiliar e principal. He has also visited Paris.  Ele também visitou Paris.   Can Bill also speak French?  O Bill também fala francês?   Are you also taking Spanish?  Você está estudando espanhol também?

Also no fim da frase

Em geral, se podemos colocar also dentro de uma frase, podemos colocá-la no final sem mudar o significado.  Vamos olhar nossos exemplos anteriores.
He also ate chicken. =  He ate chicken also.
He also eats chicken. =  He eats chicken also.  
He is also a composer =  He is a composer also. 
Obama was also a senator =  Obama was a senator also.   
He has also visited Paris = He has visited Paris also.
Can Bill also speak French? = Can Bill speak French also? 

Also para mostrar a sequência de idéias = além disso

Also é também uma palavra de transição.  Usamos also, moreover, furthermore e in addition para desenvolver um parágrafo acrescentando exemplos, idéias ou provas.  Por exemplo:
Bill is a very successful guy,  First of all, he is rich. Also, he is handsome (ou He is also handsome).  Furthermore, he does very well in school.  In addition, he is great soccer player.  
O Bill é um cara muito bem sucedido.  Primeiro, ele é rico. Também é bonito.  Além disso, ele se dá muito bem no colégio.  Também é um excelente jogador de futebol.

Not only ----- but also: não só ----- mas também

Esta construção é uma tradução fiel de não só ---- mas também.  Ele fala não só inglês mas também finlandês.  He speaks not only English but also Finnish.  Para o escritor, a segunda parte desta frase é surpreendente, importante ou estranha.   Talvez quem escreveu acha que finlandês é muito difícil e que é surpreendente que alguém fale isso além de inglês.  Vamos comparar as duas frases:
He speaks English and Finnish.  Ele fala inglês e finlandês. Uma coisa normal, que não surpreende.
He speaks not only English but also Finnish.  O finlandês é inesperado por alguma razão.
Smith plays and composes.  Smith toca e compõe - nada de mais.
Smith not only plays but also composes.  Smith não só toca mas também compõe.  O fato dele também compor deve ser  fora do comum para quem escreveu a frase.

Também não = either

Barry não gosta de espinafre.  Helen também não.  Como as idéias são negativas, não podemos dizer ...*and Helen doesn't also ou *and Helen doesn't too.  Em vez de too ou also, usamos either para acrescentar uma idéia negativa .  Barry doesn't like spinach and Helen doesn't, either  Estes exemplos vem do Corpus of American English da Brigham Young University:
The women aren't all beautiful either.  As mulheres também não são todas lindas.
She didn't hug me or kiss me either.  Ela não me abraçou e também não me beijou.
He wasn't the most popular kid, but he wasn't a loner, either.  Ele não era o rapaz mais popular, mas também não era solitário.













quarta-feira, 26 de dezembro de 2012

Educação nem sempre é education


                                                  Polite or educated?

Education is academic 

A educação em português é ampla.  A parte moral e ética acontece em casa e a  intelectual na escola.  Quem educa são os pais e os professores. Education, no entanto, é  acadêmica.   For a good job, get a good education.  Para um bom emprego, adquira uma boa educação.  He has a high school education.  Ele tem o segundo grau completo.   
Education é também o curso universitário de pedagogia.  Mary Jones is an education major.  Mary Jones está cursando pedagogia na universidade.  

Existem muitos tipos de education:  vocational education = ensino técnico; adult education: alfabetização de adultos, supletivo; continuing education =  cursos de formação;  driver education = formação de condutores;  bilingual education = educação bilingue.  Muitos alunos nos Estados Unidos e no Canadá são educados em inglês e francês ou inglês e espanhol ou outras combinações de línguas.  

Upbringing = educação no sentido de criação

O que os pais fazem (ou não fazem) para formar o caráter dos seus filhos, seu treino ético, moral e religioso, é upbringing.   He received an excellent upbringing from his grandparents.  Ele recebeu uma educação excelente dos seus avós. Foi muito bem criado pelos avós.  

Educated (adjetivo) =  com um (bom) nivel acadêmico 

Educated se refere à escolaridade de uma pessoa.  He is well educated. Ele é culto.  They are poorly educated.  Eles tem poucos estudos.  Mas educated sozinho frequentemente sugere um bom nível cultural.  This program was aimed at an educated audience.  Este programa teve como alvo um público culto.  

Polite - educado no sentido de gentil

O namorado da minha filha é muito educado.  My daughter's boyfriend is very polite.   O contrário de polite é rude ou impolite = mal-educado.  Os motoristas nessa cidade são muito mal educados.  The drivers in that city are extremely rude.  

Bring up/raise/rear a child = educar, criar uma criança

His parents died so he was brought up by his grandparents.  Os pais dele morreram e por isso foi educado pelos avós.    É difícil educar filhos hoje em dia.  It is difficult to raise children these days. 

Educate = ensinar 

All their children were educated in public schools.  Todos os filhos deles foram educados na rede pública de ensino.  


Contrastes entre educate e bring up 

Tem então uma grande diferença entre estas afirmações:  
He was educated by his parents.  Seus pais o ensinaram.  Ele não foi para a escola.
He was raised/brought up by his parents.  Seus pais o criaram.  
Jerry had a great education.  A formação acadêmica do Jerry foi excelente. 
Jerry had a terrible upbringing. A criação dele foi péssima. 
Mary Jane is educated.  Mary Jane é culta.
Mary Jane is polite.  Mary Jane é uma pessoa educada.   


terça-feira, 25 de dezembro de 2012

To the school ou to school?


Hoje em dia, vamos de um lugar para outro e parece que o dia nunca tem tempo suficiente para fazer tudo.  Vamos da escola para o escritório, do escritório para a aula ióga, da aula para casa.  Em inglês, a maior parte destes lugares é precedida por the, mas alguns outros dispensam the.  

Go +to + the + substantivo. I'm going to the bakery.  

Quando vou na padaria, I go to the bakery.  Quando pretendo pegar alguma coisa na lavandaria,  I go to the dry cleaner's.  Precisando devolver livros na biblioteca, she went to the library.  Na maioria de casos,  usamos a construção go + to + the + substantivo.

Go +to + substantivo (sem the).  I'm going to school.  

Mas existem alguns destinos que dispensam o the.  Estes lugares são instituições sociais que se frequenta.   É importante destacar que muitos lugares nestas categorias não dispensam the entre to e o substantivo.  Ele foi no Congresso.  He went to Congress.  MAS:  Ele foi no Senado.  He went to the Senate.  Ele foi na Câmara de Representantes.  He went to the House (of Representatives).  

Education 

Todo dia, vou para (no sentido de frequentar como aluno)/ Every day, I go to

class.  Vou para a aula.  
school.  Vou para a escola.
kindergarten.  Vou para o jardim de infância.
elementary school. Vou para a escola fundamental.
high school. Vou para a escola média. 
college.  Vou para a universidade/faculdade.  College é universidade.  Colégio = school.  
community college.  Vou para a escola técnica/os primeiros dois anos de universidade.
university (Reino Unido); Vou para a universidade.  Nos Estados Unidos, porém, se diz I'm going to the university.   
graduate school ou grad school.  Vou para o curso de pós-graduação.  
seminary: para o seminário
nursing school: para a escola de emfermagem.


Mesmo colocando um nome próprio ou um adjetivo antes destes substantivos, não se precisa de the quando go = frequentar.   Por exemplo,
I'm going to gym class.  Estou indo para a aula de eduçação física.
He goes to Mountain View High School.  Ele frequenta a Escola Secundária Mountain View.  
She goes to night school.  Ela frequenta a escola vespertina.  

Religion

Toda semana, vou para ,,,/ Every week, I go to
church. Vou para a igreja para o culto/para a missa.
mass.  Vou para a missa.
confession.  Vou para a confissão. 
temple.  Vou para a sinagoga.

Saúde - Health

Vou para/ I go to
hospital (inglês da Inglaterra).  Nos Estados Unidos, se diz I go to the hospital.  

Government

Ele foi para / He went to
Congress. Ele foi para o Congresso. Foi eleito.
Parliament.  Ele foi para o Parlamento. Foi eleito.
court.  Foi para o tribunal para um processo.  
war.  Foi para a guerra. 
jail.  Foi para a cadeia como condenado.
prison.  Foi para a prisão como condenado.     

Trabalho:

Ele foi para o/ He went to
work.  Foi para o trabalho. 

Mesmo colocando um nome próprio ou um adjetivo antes destes substantivos, não se precisa de the quando go = frequentar.   Por exemplo,
I'm going to gym class.  Estou indo para a aula de eduçação física.
He goes to Mountain View High School.  Ele frequenta a Escola Secundária Mountain View.  
She goes to night school.  Ela frequenta a escola vespertina.  
They went to small-claims court.  Foram no tribunal de pequenas causas.
She was sent to women's prison.  Ela foi mandada para a prisão feminina.

I'm going to the school.  

Mas tem contextos que exigem a presença de the antes destes substantivos.  Isso acontece quando os lugares são prédios e não instituições.  Por exemplo,  Vou para a escola para entregar uma tonelada de gelo.  I'm going to the school to deliver a ton of ice.   Não sou aluno lá.  Ele vai para a igreja para pegar uma marmita duas vezes por semana. Ele não congrega nessa igreja.  He goes to the church to pick up a hot lunch. Se ele congregasse lá com o intuito de pegar sua marmita, He goes to church to pick up a hot lunch.  Podemos colocar building depois destes lugares.  He's going to court. Ele vai para o tribunal para processar alguém.  He is going to the court to see his lawyer.  Ele vai no tribunal para conversar com seu advogado.  

Também se precisa dizer to the school em vez de to school quando se coloca adjetivos ou cláusulas adjetivas para modificar e especificar o substantivo.  John drove to the school which was being painted.  João dirigiu para a escola que estava sendo pintada.   Ele mandou a carta para a secundária, não para a escola fundamental.  He sent the letter to the high school, not to the elementary school.  They went to the prison to visit their husbands  Elas foram para a prisão para visitar seus maridos, não para cumprir uma sentença.  




Wake up, sleepyhead!



A gente dorme mais ou menos um terço da nossa vida e expressões com sleep são muito comuns em inglês. Vamos nos debruçar um pouco sobre a manifestação em inglês deste tema importante.  

Sleeplessness = Insomnia

São duas palavras pelo mesmo problema.  A primeira, sleeplessness, é bem inglesa.   Sleep pode ser o verbo dormir ou o substantivo sono.  Só sabemos de que se trata pelo contexto.   They sleep nine hours a night.  Eles dormem nove horas por noite.  Aqui, they é o sujeito e sleep o verbo.  Mas They get very little sleep.  Eles conseguem muito pouco sono.  Neste caso, sleep é o objeto do verbo get.  O que eles conseguem?  Muito pouco sono.  

-less é um sufixo que significa sem.  Sleepless = sleep-less = sem sono.  He has many sleepless nights.  Ele tem muitas noites sem sono. Signed: Sleepless in Seattle.  Assinado:  Insone em Seattle.  

-ness é um sufixo que faz substantivos de adjetivos.  Sleeplessness - sleepless-ness: estado de ficar sem sono - insônia.  

Insomnia  (não se esqueça do m) tem um significado semelhante, mas com raizes latinas.  In = sem, somnus = sono = sem sono.   Tanto insomnia como sleepless á usada no dia-a-dia, mas insomnia também se refere a uma condição médica prolongada ou anormal.   

Fall asleep.  Asleep vs. sleeping.

Pegar no sono ou cochilar: to fall asleep.  He falls asleep easily.  Ele adormece com facilidade.    Uma vez que você já adormeceu, você está dormindo.   Once you fall asleep, you are asleep ou you are sleeping.  Asleep não se usa antes de um substantivo.  Só aparece depois do verbo to be ou seus congêneres como appear, look e seem.  Ele já adormeceu = He is asleep.    Antes de um substantivo, asleep vira sleeping.  O homem adormecido = the sleeping man. *The asleep man não é possível.  He is sound asleep ou He is fast asleep. Ele está dormindo profundamente.   Sleep pode fazer parte de um verbo, She was/is/will be/might be sleeping, ou agir como adjetivo:  a sleeping dog  un cachorro que está dormindo.  

Asleep e sleepy. 

Como já vimos, asleep = adormecido, dormindo.  Sleepy, por sua vez, é sonolento.  A pessoa está achando difícil ficar acordado, mas o sono ainda não venceu completamente.  
He is asleep.  Ele está dormindo.
He is sleepy.  Ele está com sono mas ainda está acordado.  

Sleeper

Uma pessoa que dorme
O sufixo -er pode indicar quem faz uma determinada coisa.  Sleeper = uma pessoa que dorme.  Ele dorme profundamente.  He is a sound sleeper. Are you a light sleeper?  Você costuma ter um sono leve? Quem está com muito sono é um sleepyhead, ao pé da letra,  cabeça-de-sono.  Wake up, sleepyhead!  Acorde, sonolento! Sleepyhead  é principalmente usada com crianças.  Esta terminação -head, uma pessoa caracterizada por alguma coisa, é muito usada, e é quase sempre derogatória.  Acidhead: cabeça de ácido: quem toma LSD = "acid"; bonehead - cabeça-de-osso = burro; egghead - cabeça de ovo: intelectual muito teórico; figurehead - figura de proa.
Sleeper também pode ser uma abreviação de sleeping compartment = vagão-leito num trem.  Ele conseguiu uma vaga no vagão-leito e dormiu a noite toda.  He got a berth in the sleeper and slept the whole night.   Na espionagem,  a sleeper cell é um grupo oculto de espiões que fica ativado anos depois de se instalar no meio de uma organização inimiga.  Another theory is that a sleeper cell in Egypt was awakened for the attacks.  Uma outra teoria é que um "sleeper cell" no Egito foi acordado para os atentados.

Na área de entretenimento, a sleeper é um sucesso inesperado, por exemplo um filme com orçamento pequeno ou uma música por um artista desconhecido que vira campeão de audiência.

O que dizer ao longo do dia: expressões relacionadas com sleep

De manhã:  para acordar alguém:  Rise and shine!  (Levante e brilhe!)  Up and at 'em! Em pé e na luta! Time to get up!  (Hora de levantar);  Wake up!  Acorde!  Wake up = acordar enquanto get up = levantar.  You're going to be late! Vai atrasar!   Ela está acordada = She's awake.  Ela já levantou?  Is she up yet?  

À tarde, para tirar um cochilo.  Its naptime! É a hora do cochilo!  

À noite:  na hora de dormir:  Bedtime! ou It's bedtime. It's time for bed!  Time for bed!  É a hora de dormir!  Let's go to bed = Vamos dormir.  Let's hit the hay!  Vamos cair na palha.  Let's hit the sack!  vamos cair no "saco" (cama). Let's turn in!  It's time to turn in.  É a hora de dormir.  Lights out!  Apaguem as luzes!  
Quando se está pronto para dormir:  Sleep well!  Dorme bem!  Good night!  Boa noite!  Sweet dreams!  Dorme com Deus.    Deus te abençoe:  God bless you.  Isso não é tão comum como aqui no Brasil.

Mais algumas expressões com sleep    

Como sleep é uma parte tão importante da nossa vida, tem dezenas e dezenas de expressões que envolvem a palavra sleep ou o ato de dormir. Aqui estão algumas:
Sleep on something:  consultar o travesseiro.  Tomar uma decisão depois de uma boa noite de sono, para clarear as idéias.  I'm not going to sign that contract tonight.  I want to sleep on it.  Não vou assinar esse contrato agora.  Vou consultar o travesseiro.
Let sleeping dogs lie:  Não cutuque a onça com vara curta.  She is so confrontational.  She won't let sleeping dogs lie.  Ela é muito para frente.  Não deixa de cutucar a onça com vara curta.
To oversleep:  acordar mais tarde do que se queria.  O despertador não funcionou e ele acordou tarde.  The alarm clock did not ring and he overslept.  Ela devia levantar às 7, mas dormiu até às 9.  Dormiu muito tarde.  She should have gotten up at 7, but she slept till 9.  She overslept.
To sleep in:  Dormir mais tarde do que se costuma fazer, num feriado ou num fim de semana, por exemplo:  Ele não precisava trabalhar, e por isso dormiu mais tarde hoje.  He didn't have to go to work today so he decided to sleep in.  Imagino que a rede de hotéis no Brasil, Sleep Inn, é uma espécie de trocadilho.  Sleep in - dormir mais tarde;  Inn - pousada, mas frequentemente usado como parte do nome de um hotel, como Plaza Inn e Holiday Inn. Inn e in tem a mesma pronúncia. Sleep Inn - Pousada para dormir até mais tarde.  







domingo, 23 de dezembro de 2012

Árvores e ornamentos de Natal nos Estados Unidos




Para muita gente na América do Norte e Europa, a árvore de Natal Christmas tree desempenha um papel central na celebração da época natalina.  

Christmas trees

Americanos e canadenses são ávidos consumidores de árvores de Natal Christmas trees,  uma tradição que começou no século 15 no norte da Alemanha e no Báltico, foi adotada pela nobreza europeia no começo do século 19 e já estava muito comum na América do Norte na segunda metade do século dezanove.

Árvores de Natal naturais são geralmente  sempre-vivas evergreens (ao pé da letra, sempre-verdes), como pinheiros pine trees ou pines e abetos firs.  Uma das árvores de Natal mais bonitas é o Noble fir abies procera com suas agulhas verde-escuras e verde-claras.  As árvores natalinas são cultivadas em plantações Christmas tree farms no noroeste dos Estados Unidos e exportadas para outras regiões.  Também crescem em florestas nacionais national forests  Pontos para venda de árvores de Natal Christmas tree lots são montados em estacionamentos ou lotes baldios em cidades  no país inteiro a partir do Dia de Ação de Graças Thanksgiving Day (quarta quinta-feira de novembro).  Estas árvores naturais costumam ser bem caras, trabalhosas e estão perdendo terreno para a árvore de Natal artificial e mais barata artificial Christmas trees.   As pessoas geralmente se desfazem das árvores (naturais, claro) no começo de janeiro, e muitos municípios oferecem um serviço de reciclagem Christmas tree recycling service.  As árvores são trituradas e as lascas são usadas nos parques municipais.   The trees are chipped and the wood chips are used in city parks.

                                                         Noble fir Christmas tree

As pessoas montam suas árvores a partir do Dia de Ação de Graças e as desmontam depois do Ano Novo. People set up their Christmas trees on Thanksgiving and take them down on New Year's.  

Christmas tree decorations

Tem vários tipos de decorações usadas numa árvore tipica.  Usam-se bolas Christmas balls, piscas-piscas Christmas tree lights, ornamentos cerâmicos ceramic ornaments e figuras de pano cloth figures em muitos casos feitos por membros da família quando eram crianças e até correntes de pipoca popcorn garlands, bolachas de gengibre gingerbread cookies e outros ornamentos comestíveis edible Christmas tree ornaments.  Esta página da dicas e receitas para ornamentos deliciosos:  http://www.temdicas.com/decoracao-de-natal-com-enfeites-comestiveis-como-decorar-a-arvore-de-nataldicas-e-fotos/.    Muitas família guardam as decorações (até as comestíveis, que não comem) cuidadosamente entre Natais e as passam de uma geração para outra.


      

Christmas presents

A tradição manda que se coloque os presentes embrulhados em baixo da árvore, e a medida que se vai comprando-as o espaço vai ficando mais escassa.    As famílias parecem divididas entre aquelas que abrem seus presentes na véspera do Natal Christmas Eve e aquelas que esperam a vinda do Papai Natal Santa Claus para abrirem seus presentes na manhã do dia 25.  Na minha família, tinha Christmas stockings meias penduradas da lareira que foram enchidas por Santa na véspera do Natal. Essas meias nunca mudaram ao longo da nossa infância.  Como os ornamentos, foram cuidadosamente guardadas no porão basement  para uso no próximo ano.    Eu e meu irmão fomos autorizados a abrir os presentes nas meias antes dos meus pais se levantarem, mas os outros ficaram para depois do café da manhã reforçado.   Os presentes que enchem as meias,  menores e bem menos caras do que aqueles que se coloca debaixo da árvore, tem um nome especial: stocking stuffers (presentinhos que você enfia na meia).