Egyptians took to the streets to protest against the government of President Morsi. The number of demonstrators at Tahrir Square was estimated at over one hundred thousand. Police broke up the demonstration with tear gas and pepper spray.
Recentemente, o povo tem ido para a rua para protestar a distribuição de renda, a austeridade econômica ou alguma decisão das autoridades como um aumento no valor da passagem de ônibus.
Demonstration, to demonstrate, demonstrators
Uma manifestação é a demonstration. The demonstration lasted for six hours. A manifestação durou seis horas.Quem se manifesta num ato público é um demonstrator. The police estimated that there were over fifty thousand demonstrators in and around the square. A polícia estimou em mais de cinquenta mil o número de manifestantes na praça.
O verbo manifestar-se é to demonstrate. People were demonstrating against bus fare hikes. As pessoas estavam se manifestando contra aumentos nos preços das passagens de ônibus.
To manifest é mostrar alguma coisa claramente. Mozart manifested his musical ability at an early age. O Mozart mostrou a habilidade musical dele quando era muito novo.
A manifestação foi contra as políticas de austeridade do governo. ERRADO: *The manifestation was against the government's austerity policies. CORRETO: The demonstration was against the government's austerity policies.
A protest, to protest, protesters
To protest é se manifestar contar alguma coisa. The demonstrators were protesting against corruption. Os manifestantes estavam protestando contra a corrupção. A protest é um protesto. The protests were against the high cost of living. Os protestos foram contra a carestia. A protester é alguém que protesta contra alguma coisa. Five protesters were arrested by the New York Police Department. Cinco manifestantes foram detidos pela polícia de Nova Iorque.To hold a protest = realizar ou organizar um protesto. The students held a protest against the tuition hike. Os estudantes realizaram um protesto contra o aumento das mensalidades. To hold pode ser usado com vários tipos de reunião. They held a meeting. Organizaram uma reunião. Robbins held a self-help seminar. Robbins realizou um seminário de auto-ajuda.
A riot, to riot, rioters
A riot é um tumulto ou um motim, um protesto violento feito por um grupo de pessoas. A peaceful protest turned into a riot last night. Um protesto pacífico virou um tumulto ontem à noite. The music sparked a riot at its premiere a hundred years ago. A música provocou um tumulto na sua estreia cem anos atrás. Rioters são manifestantes violentos. Rioters burned buses at the terminal. Manifestantes queimaram ônibus no terminal.Quando um motim acontece no exército, é a mutiny. Mutiny pode ser um verbo também. The soldiers mutined and were shot by the officers. Os soldados se amotinaram e foram fuzilados pelos oficiais.
To trigger/to spark a demonstration: desencadear uma manifestação
Como substantivo, trigger é gatilho. The outlaw put his finger on the trigger. O fora-da-lei colocou seu dedo no gatilho. Como verbo, to trigger é provocar ou desencadear. Usamos trigger para mostrar o que provocou um protesto. A fare increase triggered the protests. Um aumento no preço da passagem provocou os protestos.Um sinônimo de to trigger é to spark. O substantivo spark é faísca, e como verbo, to spark é provocar. Austerity measures have sparked widespread outrage in Greece. Medidas de austeridade provocaram protestos generalizados na Grécia.
To take to the streets: ir para as ruas para mostrar solidariedade
Brazilians took to the streets yesterday to protest government corruption and poor public services. Brasileiros foram às ruas ontem para protestar corrupção no governo e serviços públicos inadequados.
To clash, clashes
To clash é entrar em conflito. Protesters and police clashed on the third day of anti-austerity demonstrations. Manifestantes e a polícia entraram em conflito no terceiro deia de manifestações contra a austeridade. A clash é um confronto. The clash took place in front of the Presidential Palace. O confronto ocorreu na frente do palácio presidencial. In front of = na frente de. Across from = em frente de.To break up a demonstrar: dispersar uma manifestação
Police broke up the demonstration with tear gas. A polícia dispersou a manifestação com gás lacrimongêneo. Non-lethal weapons include tear gas, rubber bullets, pepper spray or gas, water cannon and tasers. among others. Armas de efeito moral (não-letais) incluem gás lacrimogêneo, balas de borracha, spray de pimenta, canhão de água e armas de eletrochoque.Noun modifiers para mostrar causas
A bus fare hike. Um aumento no preço da passagem de ônibus.É muito comum usar substantivos como se fossem adjetivos. O jeito mais fácil de entender uma sequência de substantivos é começar no fim da frase e voltar para trás, colocando a preposição de entre os elementos. Neste caso, um aumento é hike, um termo curto muito usado em manchetes. Ticket é um bilhete, mas fare é o preço de uma passagem. Bus é ônibus. De frente para trás, a bus fare hike seria um aumento do preço da passagem de ônibus.
Austerity measures. Measures = medidas, políticas. Austerity = austeridade. Austerity measures = medidas de austeridade.
Government corruption. Government = governo. Corruption = corrupção. Government corruption = corrupção do governo.
Thanks to Gilton de Carvalho for the idea for this post.
Nenhum comentário:
Postar um comentário