domingo, 30 de junho de 2013

Could


Could é um auxiliar modal usado para pedir permissão ou sugerir uma ação, mostrar habilidade ou capacidade no passado, substituir can em falas indiretas e especular sobre possibilidades no passado, presente e futuro.  Could é muito lembrado como o passado de can, mas nem sempre funciona assim, como veremos.

A forma e pronúncia de could  

O "l" em could é mudo e o "ou" rima com as vogais em wood, good, would, e stood.  O símbolo fonético desse som é /ʊ/.  Could = /kʊd/.  Como auxiliar, could não leva ênfase e é geralmente falado bem depressa.  Uma exceção á numa resposta curta, onde de fato enfatizamos could, a última palavra na frase.  Could he speak Portuguese?  YES, he COULD.

Como todo verbo modal, could é completado por um infinitivo (could play, could go, could say, couldn't do) e a forma de could é invariável (I/we/they/you/it could).  Isso quer dizer também que não tem como acrescentar um sufixo a could (*coulded e *coulding não existem, por exemplo).  Também não se pode usar dois auxiliares modais juntos.  *Will could e *might could  ou *could might não podem ser usados.

Para fazer perguntas,  colocamos o sujeito da frase entre could e o infinitivo.
John could speak French.  John sabia falar francês.  (Frase declarativa: sujeito + could + infinitivo + complemento).
Could John speak French?  John sabia falar francês?  (Pergunta sim ou não: could + sujeito + infinitivo + complemento?)   Literalmente,  Sabia John falar francês?
Para fazer uma pergunta WH (com pronomes interrogativos como WHo quem, WHat o que, WHy por quê, HoW como), a fórmula é WH + could + sujeito + infinitivo + complemento?
What languages could John speak?  Quais línguas John sabia falar?  (WH + could + sujeito + verbo).  Who could she ask?  A quem ela poderia perguntar?

Para fazer uma frase negativa, se coloca not ou a contração n't depois de could: could not ou o informal e muito mais usado couldn't.  Em couldn't, o "l" é mudo e o "t" quase desaparece também porque se deixa o ar acumular atrás da língua sem soltá-lo.  They couldn't /kʊdn/ go.   She couldn't /kʊdn/ leave.

Os usos de could

Could + infinitivo para conhecimento, habilidade, possibilidade ou permissão no passado

Johnny could speak French when he was little.  O Johnny sabia falar francês quando era pequeno. (Um conhecimento passado).  
Alice couldn't drive because she was only seven.  Alice não podia dirigir porque tinha só sete anos. (Não era permitido).   I could use my neighbor's swimming pool whenever I wanted.  Eu podia usar a piscina do meu vizinho sempre que queria. (Permissão).
Alice couldn't drive because she could not reach the steering wheel.  Alice não podia dirigir porque não podia alcançar o volante.  (Não era possível). Zhukov could lift over 500 kilos.    Zhukov podia levantar mais de 500 kilos. (Era possível: ele tinha a habilidade).
Nestes casos, could é uma espécie de passado de can.

Was/were able to + infinitivo para um ato específico no passado

Quando conseguimos fazer alguma coisa específica, usamos was/were able to em vez de could.  After trying for hours, he was finally able to open the door to his apartment.  Após horas de tentativas, ele finalmente conseguiu abrir a porta do apartamento dele.  Como se trata de um caso específico, não é possível dizer *After trying for hours, he could open the door to his apartment.  

Couldn't ou wasn't/weren't able to para um ato específico no passado

Num caso específico no passado onde não temos sucesso, no entanto, é possível usar tanto couldn't quanto wasn't/weren't able to + infinitivo.   She tried and tried, but she couldn't open the window. OU: She tried and tried, but she wasn't able to open the window.    Ela tentava e tentava, mas não conseguiu abrir a janela.

Could para permissão

Usamos could para pedir alguma coisa polidamente.  Note que aqui, could não está vinculado com o passado.  Could I borrow your pencil?  Certainly.  Go right ahead. Posso pedir sua lápis emprestada?  Com certeza.  Fique à vontade.

Could para um pedido educado

Could you open the window, please?  A sra. poderia abrir a janela, fazendo o favor?  Could you, que frequentemente vira //kʊdja/, é muito usado para pedidos educados.  Could you please turn your radio down?  Pode baixar seu rádio por favor?   O tom de voz influencia muito a percepção de educação ou falta dela, é claro.

Could como o passado de can em fala indireta.  

"I can speak French well," said Francine.  -Eu falo francês bem, disse Frances.  "I can speak French well" é fala direta: são as palavras exatas de quem falou, a Frances.  Mas podemos colocar esta fala direta dentro de uma frase com um verbo principal no passado e o resultado é que temos que mudar can para could.  A forma indireta da afirmação de Frances é Frances said she could speak French well.  Can na fala direta vira could na fala indireta.  I know you can do it.  Sei que você pode fazê-lo. Quando colocamos isso no passado, vira I knew you could do it.  Eu sabia que você podia fazê-lo.

Could para especulação

Where's Wendy? I don't know.  She could be at her mother's.  She could be at work.  Onde está a Wendy?  Não sei.  Ele poderia estar na casa da mãe dela.  Ela poderia estar no trabalho.  Aqui estamos usando could para sugerir possibilidades.  Could this be love?  Será que isso é amor?


sexta-feira, 28 de junho de 2013

Exquisite e esquisito: falsos cognatos

Is this crown exquisite.... or not?
Segundo o dicionário online Aulete, esquisito é estranho, fora do comum, raro, exótico, original, excêntrico e até feio.   Exquisite em inglês é todo o contrário:  é refinado, delicado,  agradável por causa da sua beleza ou perfeição, delicioso, ou mostrando juízo apurado.  Também pode significar intenso ou agudo em relação a dor.    

Exquisite e esquisito, então, tem muito pouco a ver um com o outro.   Vamos ver como se usa exquisite e como se traduz esquisito.  

Exquisite

Este adjetivo em inglês é quase sempre positivo.  Se refere a pessoas, objetos,  comidas e atividades entre outras coisas.

Princess Caroline's daughter is exquisite.  A filha da princesa Caroline é refinada e delicada.    
Renee Fleming is an exquisite soprano.  Renee Fleming é uma soprano que canta com perfeição.  
He told his story in exquisite detail.  Ele contou a história dele com uma agradável riqueza de detalhes.  
This wine is really exquisite!  Is it Chilean?  Este vinho é extremamente refinado.  É chileno?
Everything in this room goes together so nicely!  You have exquisite taste.  Tudo neste quarto combina tão bem!  Você tem um gosto apurado.  

Exquisite: agudo, intenso

Neste sentido, exquisite frequentemente se refere a dor.  A: (Doctor):  Can you tell me where the pain is most exquisite?  B: (Patient)  OWWWWWW!   A: (Médico):  O sr. se importa de me dizer onde a dor é mais intensa?  B: (Paciente) AIIIIII!

Exquisitely 

O advérbio derivado de exquisite é exquisitely: delicadamente, refinadamente.  
The exquisitely crafted vase went perfectly with the beautiful mahogany chairs.  O vaso tão delicadamente elaborado combinou perfeitamente com as lindas cadeiras de mogno. 

Esquisito

Tem muitas maneiras de traduzir esquisito em inglês.  Vou relatar algumas delas em ordem aproximada de estranheza, de mais leve a mais séria.

Unusual  

Usual é normal ou comum. Com o prefixo negativo un-, unusual é fora do comum.  She has an unusual nose.  Ela tem um nariz fora do comum. 
  

Odd  

Um pouco estranho.  That was an odd thing to say.  Isso era uma coisa estranha a dizer. That striped jacket is odd. Aquela jaqueta listrada é um pouco esquisito.  Wilbur is odd, but his students like him.  O Wilbur é estranho, mas os alunos dele gostam dele. 

An oddball

Um oddball é uma pessoa que é odd.    Ben is the self-described oddball of the family.  Ben se descreve como o esquisitão da família.  

Strange

Estranho.  I heard a strange noise last night.  Ouvi um barulho estranho ontem à noite.  This meat has a strange taste.  Esta carne tem um gosto estranho.   

Funny 

Funny tem dois significados bem diferentes:  cómico e esquisito.   
Sinto um cheiro esquisito.  Você deixou o fogão ligado?  I smell something funny.  Did you leave the stove on?  Funny também pode ser aplicado a pessoas.  There's something funny about that man.  Keep an eye on him.  Esse homem tem qualquer coisa de esquisto.  Fique de olho nele.  That guy is dressed funny.  Is he crazy?  Esse homem está vestido de um jeito bem estranho.  Ele é louco?   

Bizarre

Bem fora do comum.  That comment of Arthur's was really bizarre.  He seems to be on drugs.  Esse comentário do Arthur foi bem esquisito.  Ele parece drogado. 

Weird  

Muito estranho.  You like opera?  That's weird.  Você gosta de ópera?  Isso é esquisito.    Bill's schedule is weird.  He goes to bed at five in the afternoon and gets up at 1 in the morning.  O horário do Bill é esquisito.  Ele deita às cinco da tarde e levanta a uma hora da madrugada.   

A weirdo

Um esquisitão, uma pessoa bem fora do comum, é a weirdo.  You can find many weirdos around the downtown Los Angeles Bus Depot.  Você pode encontrar muitos esquisitões ao redor da rodoviária central de Los Angeles. 
 

Eccentric; an eccentric

Um jeito mais gentil de qualificar uma pessoa esquisita é eccentric excêntrico.  She had an eccentric boyfriend with lots of strange pets.  Ela tinha um namorado excêntrico com muitos estranhos animais de estimação.   Eccentric também pode ser um substantivo.  San Francisco is a city of rich eccentrics.  San Francisco é uma cidade de excêntricos ricos.  

quinta-feira, 27 de junho de 2013

Como soletrar /f/


Como explica a Wikipédia,
As fricativas são consoantes produzidas pela passagem do ar através de um canal estreito feito pela colocação de dois articuladores próximos um ao outro. Estes podem ser o lábio inferior contra os dentes superiores, no caso de [f].... 
Para fazer o /f/, se coloca os dentes de cima em contato com o lábio de baixo e sopra.  Não se precisa "ligar" a voz.  Se você junta dentes e lábio e vibra as cordas vocais, o resultado é /v/.  Tem quatro maneiras de soletrar este som em inglês: "f", "ff", "ph" em palavras de origem grega e "gh".

/f/ = "f"

Esta é de longe a realização mais comum do /f/.  Exemplos incluem fish, rifle, finch, relief, unfinished.  "F" pode aparecer no começo, meio ou fim de uma palavra.

Mas tem pelo menos uma exceção a estra regra.  O "f" na preposição of se pronuncia /v/ e antes de uma palavra que começa com uma consoante, só fica a vogal não enfatizada.  Na linguagem falada, of pode virar /ə/, o som em a, alone ou about.  A pound of meat = a pound ə meat,  a piece of cheese = a piece ə cheese.  Um o com apóstrofo "o'" é frequentemente usado para representar esta pronúncia informal.  Uma rede de restaurantes em New York se chama Chock Full O' /ə/ Nuts, por exemplo.   Antes de vogais, no entanto, o "f" em of  é /v/: não desaparece.  Three of /əv/ a kind,   six of /əv/ eight games.   Off acaba em /f/ e esse /f/ não desaparece antes de uma consoante.  Get off /af/ the chair!

/f/ = "ff".

"Ff" é um som de /f/ e não dois.   Esta combinação segue uma vogal curta.  "A" curto: /æ/ em at, bad, fast, can.  "E" curto: /ɛ/ em set, let, pen.  "I" curto: /ɪ/ em miss, fit, little.   "O" curto: /a/ em lot, farm, pot.  "U" curto /ʌ/ em but, luck, puck.  Alguns exemplos de vogais curtas antes de "ff" curtas raffle, ruffle, cuff, snuff, raffish, off,  miffed.

/f/ = "ph"

Ph é /f/ em palavras que vem do grego, e há muitas delas em inglês:  philosophy, physical, bibliophile, symphony, telephone, telegraph, por exemplo.

/f/ = "gh"

"Gh" tem o som de /f/ em algumas palavras, mas o "gh" nunca aparece no começo da palavra.  Alguns exemplos: laugh, laughter, cough.  /f/ é só uma pronúncia de "gh".  Em through, though, eight e although, por exemplo,  o "gh" não se pronuncia.   Em ghost, ghastly, ghetto, e ugh, o "gh" tem o som de /g/.  

quarta-feira, 26 de junho de 2013

Such



Such  precede substantivos singulares, plurais e não contáveis.  Such pode ser seguido por an, a e/ou adjetivos, mas sempre tem que ter um substantivo no fim da frase:  such + a + (adjetivo) + substantivo.


Such em frases

Such + a/an + substantivo singular:  Such a woman is hard to find these days.  Uma mulher dessa qualidade é difícil de encontrar hoje em dia. I had never eaten such an apple!  Eu nunca tinha comido uma maçã assim!
Such a/an + adjetivo + substantivo singular:  He is such a nice man.  Ele é um homem tão simpático. She is such a happy person that she always smiles.  Ela é uma pessoa taão alegra que sempre sorri.
Such + plural,  We need more such people in our company.  Precisamos de mais pessoas assim na nossa empresa.  I didn't know such places existed!  Nem sabia que existiam tais lugares!
Such + adjetivo + plural:  Barry didn't know that Sam had such beautiful pets.  Barry não sabia que o Sam tinha animais de estimação tão lindas.
Such + substantivo não-contável.  Such stupidity cannot be tolerated!  Tamanha burrice não pode ser tolerada!
Such + adjetivo + não-contável.  I had never drunk such cold beer.  Nunca tinha tomado cerveja tão gelada.

Such = esse tipo de + substantivo: tal, tais

He's kind and friendly.  Such people are rare these days.  Ele é bondoso e amigável.  Tais pessoas são raras hoje em dia.  It was hard to fix such a difficult problem.  Foi difícil resolver um problema tão difícil.

Such + (a/an) + (adjetivo) + substantivo  + that + sujeito + verbo: causa e efeito

Such + that mostra uma relação de causa e efeito.  Such introduz a condição e that mais sujeito e verbo mostram o resultado.   She was such a great researcher that she published all her papers.  Ele era uma pesquisadora tão boa que conseguiu publicar todos seus artigos.  Ela era uma excelente pesquisadora (causa); como resultado, conseguiu publicar todos seus artigo.   Texas is such a big state that it takes a long time to visit all of it.  Texas é um estado tão grande que demora muito para percorrê-lo todo.

Such:  grande, demais, para elogiar ou criticar

He is such a moron!  Ele é um grande idiota!   You are such a great cook!  Você é uma cozinheira de primeira!

Such as:  por exemplo, como

Some fruits, such as apples, pears and cherries, grow best in high latitudes.  Algumas fruitas, como maçãs, peras e cerejas, crescem melhor em latitudes mais altas.  Leaders such as Roosevelt, Churchill and Kubitschek are scare these days.  Líderes tais como Roosevelt, Churchill e Kubitschek são dífíceis de encontrar hoje em dia.  Também é possível mudar such para o inicio da frase:  Such leaders as Roosevelt, Churchill and Kubitschek are scarce these days.  

As such: como tal, em si

It wasn't the radiation as such that killed him.  It was the impact.  Não foi a radiação em si que o matou.  Foi o impacto.   He is an artist and, as such, spends a lot of time thinking.  Ele é um artista, e, como tal, passa muito tempo pensando.    This apartment has no kitchen as such.  There is a table in the bedroom, however.  Este apartamente não tem nenhuma cozinha propriamente dita.  Tem uma mesa no quarto, porém.

No such  thing, any such thing: nada desse tipo

A: You stole my wallet!  B:  I did no such thing.  A:Você roubou minha carteira! B:  Não fiz nada desse tipo.

So vs. such

So é usado antes de advérbios e adjetivos enquanto such precisa ter um substantivo depois dele mas às vezes podemos expressar a mesma ideia usando so ou such.

Larry is such an important man that everybody wants to be his friend.  Larry é um homem tão importante que todo mundo quer ser o amigo dele.  (such + an + adjetivo + substantivo)
Larry is so important that everybody wants to be his friend.  Larry é táo importante que todo mundo quer ser amigo dele.  (so + adjetivo)

He is such a stupid jerk!  Ele é um babaca tão idiota! (such a + substantivo)
He is so stupid!  Ele é tão idiota. (so + adjective)

segunda-feira, 24 de junho de 2013

Mais de um significado de one



Quem acha que one só tem um significado está enganado.  One tem mais utilidades do que se poderia imaginar.  

One vs. an

A utilidade mais evidente é como um número.  I have one car, not two.  Tenho um carro, não dois.   A e an  se derivam de one, mas usamos one para especificar que não é zero ou dois, mas um ou uma.  A é usado quando um número não está em dúvida ou não é o foco da frase.  They have a blue car.  Eles tem um carro azul.

She ate a hamburger.  Ela comeu um hambúrguer.  Ela não comeu uma coxinha ou cachorro quente.
She ate one hamburger.  Ela comeu um hambúrguer.  Ela não comeu dois ou três: só um.
An é usado em vez de a antes de sons de vogais. an animal; an orange; an old dog;  an ugly car.  Quando o "h" é mudo em hour e honor, por exemplo, o que vale é a vogal depois de "h": an honor, an hour.  

One e ones como pronomes

One para evitar repetição  

One pode ser usado para evitar que se repita um substantivo singular ou plural.  O plural de one é ones.    I bought a green umbrella and Jack bought a black umbrella.  Para evitar a repetição, podemos dizer I bought a green umbrella and Jack bought a black one.  Em inglês, precisamos de one como substituto de um substantivo já mencionado.  *ERRADO:  I bought a green umbrella and Jack bought a black.
O plural do pronome one é ones.  Sue Ellen has three black bicycles and two red bicycles.  Em vez da segunda bicycles, podemos pôr ones.  Sue Ellen has three black bicycles and two red ones.  Sue Ellen tem três bicicletas pretas e duas vermelhas. The cheap pants are over there and the expensive ones are over here. Which ones do you want?   As calças baratas estão ali e as caras estão aqui.  Quais você quer?  

The one: a pessoa ou a coisa certa, aquela que eu quero.  

A: (a policeman):  Did one of these men steal your purse, Miss? B: (woman):  Yes!  He's the one!
A: (policial)  Algum destes homens roubou sua bolsa, senhorita?  B: (mulher):  Sim!  Foi ele!  Durante uma campanha eleitoral nos anos 70, o slogan do candidato Richard Nixon foi Nixon's the one.  Nixon é o cara.  Os opositores dele mudaram esse slogan  para Nixon's the wrong one.  Nixon é o cara errado.  

The one: o único

One neste sentido é bem parecido com only.  I looked for shoes all day, but this is the one pair that fit me.  Eu procurava sapatos o dia todo, mas o único par que coube foi este.  They hired Smathers because he was the one man who could turn the company around.  Contrataram o Smathers porque ele era o único homem capaz de levantar a empresa.   Para enfatizar que alguém ou alguma coisa é realmente única se pode usar the one and only.  Ladies and gentlemen, put your hands together for the one and only Sir Paul McCartney!  Senhoras e senhores, uma salva de palmas para o inigualável Sir Paul McCartney! 
  

Adjetivo + one(s):  uma coisa, pessoa ou situação

A: Who was the third president of the United States B: Hm, that's a tough one.  A:  Quem foi o terceiro presidente dos Estados Unidos?  B: Hm, essa é uma (pergunta) díficil.   Please talk this over with your loved ones.  Por favor, discuta isso com seus entes queridos.  Aren't you the lucky one!  Você tem sorte, hein!   It takes one to know one.  A: You are such a liar!  B: It takes one to know one.  A: Você é um mentiroso! B: Olha só quem está falando.  A pessoa acusada está acusando o acusador da mesma falha que está sendo imputada a ela.  

One como pessoas em geral

One sozinho é um jeito formal de se referir a pessoas em geral.  Normalmente dizemos you neste sentido.  One must be very careful these days.  Se precisa tomar muito cuidado hoje em dia.  O possessivo que se refere a one é one's.  One must never lose sight of one's mission.  Não se deve perder a sua missão de vista.  Este uso de one é mais britânico do que americano, e a falecida Margaret Thatcher usava esta construção muito.  A forma reflexiva/intensiva de one é oneself.   One looks at oneself in the mirror every morning.  Se olhar para si próprio no espelho toda manhã.      É muito mais comum e conversacional dizer You must be very careful these days e You must never lose sight of your mission.  You look at yourself in the mirror every morning

Number One: a própria pessoa (egoísta)

He only thinks about Number One!  Ele só se preocupa consigo mesmo.  

Work e Career


Hoje em dia, encontrar e segurar um emprego é um desafio.  Tem muitos concorrentes e o nível dos candidatos não para de subir.  Vamos olhar o processo de emprego e eventualmente desemprego em inglês.

The resume, CV ou curriculum vitae

O primeiro passo para procurar um emprego é redigir seu currículum.  Nos Estados Unidos, este documento se chama a resume, resumé ou résumé /RE zu mey/, com ênfase na primeira sílaba.    Como o nome indica, é um resumo da educação e experiência de um candidato a um emprego. Outros termos usados para este resumo são curriculum vitae, vitae ou CV.  Send your resume/résumé/curriculum vitae/vitae/CV to the following address to be considered for this position.  Mande seu currículum para o seguinte endereço para ser considerado para  esta posição.

Apply for this position

To apply for é oficialmente ou formalmente pedir um emprego, um empréstimo, uma vaga num curso,  um visto ou permissão para fazer ou ter alguma coisa.  Quem pede uma dessas coisas é an applicant um candidato, o processo seletivo é the application process, e o formulário que se precisa preencher é an application form ou simplesmente an application. Fill out = preencher.   All job applicants need to fill out the application form to begin the application process.  Todos os candidatos precisam preencher o formulário para iniciar o processo seletivo.

Help wanted, positions available, job vacancies

Um lugar para começar uma procura de emprego é nos classificados do jornal classified ads.  Ads são uma forma curta de advertisements anúncios.  Empregos disponíveis são positions available posições disponiveis ou help wanted, ao pé da letra, ajuda precisada. Positions available é uma forma reduzida de positions (which are) available empregos (que estão) disponíveis, daí a ordem substantivo + adjetivo. Outro termo encontrado nos classificados é job vacancies vagas de emprego. Ali se encontra empregos por ordem alfabética.   Para evitar qualquer tipo de discriminação,  títulos ocupacionais nos Estados Unidos são sempre unissex.  Por exemplo, não se pode anunciar uma vaga para uma vendedora saleswoman ou aeromoça stewardess porque esses títulos ocupacionais excluem homens.  Os títulos unissex são salesperson ou sales associate e flight attendant comissário a bordo.

Work vs. job

Work é o verbo trabalhar e o substantivo trabalho.  Em inglês, o substantivo work é não-contável: não tem singular ou plural mas se usa com o verbo no singular.  Job, no entanto, é contável, com singular e plural.  Dependendo do contexto, job pode ser emprego ou algum trabalho a ser feito.

Ele fez vários trabalhos para o Exército.  ERRADO:  *He did several works for the army.  CORRETO:  He did several jobs for the army OU He did some work for the army.   Ele conseguiu um novo trabalho.  ERRADO: *He got a new work.  CORRETO:  He got a new job.   Essa tarefa foi difícil de completar.  That job was hard to complete.

Conseguir um emprego: to hire = contratar.  To hire não é to contract

You applied for the job and your application was successful.  Você se candidatou pelo emprego e a candidatura foi bem sucedida.  You got the job.  Você conseguiu o emprego.  A company hired you.  Uma firma ou uma empresa te contratou.  Apesar da semelhança, to hire e to contract são diferentes.  To contract é fazer um contrato para fazer alguma coisa.  My company was contracted to supply cookies to the school district.  Minha empresa foi contratada para fornecer bolachas à rede escolar.    To hire é contratar um empregado.  Contratamos cinco novos funcionários.  ERRADO:  *We contracted five new employees.  CORRETO:  We hired five new employees.

To employ, employers e employees

To employ é empregar, pagar alguém para fazer alguma coisa.  John was employed as a gardener.  John era empregado como jardineiro.  Hire contratar é dar um emprego.  Employ empregar é manter alguém como um funcionário ou empregado.   Quem emprega é o employer.  Quem é empregado é o employee.  Bill worked for the Parsons Company for many years.  Bill was the employee of the Parsons Company.  Parsons Company was Bill's employer.  O Bill trabalhou pela empresa Parsons por muitos anos.  Bill era o empregado de Parsons.  Parsons era o empregador dele.

Career: conjunto de empregos num ramo de atividade

Career é carreira.  É uma série de empregos (ou só um) num determinado ramo.  John's teaching career spanned four decades.  A carreira docente do John abrangiu quatro décadas.   A career in healthcare is a smart option for young people these days.  Uma carreira na área da saúde é uma opção inteligente para jovens hoje em dia.

To fire ou lay off

Às vezes, é preciso mandar um employee embora.  Harry was fired for incompetence.   Harry foi demitido por incompetência.  Quando o problema é do lado da empresa, e quando existe a possibilidade de readmitir o funcionário quando os negócios começarem a correr melhor, o verbo a usar é lay off.  Demand was so weak that the ABC Company had to lay off 50 employees.   A procura era tão fraca que ABC S.A. teve que dar férias coletivas a cinquenta funcionários.

To retire = aposentar

Men in the United States retire at 65.  Women usually retire at 62.  Os homens nos Estados Unidos geralmente se aposentam aos 65 anos e as mulheres aos 62.  Retirement age for men is 65.  A idade para aposentadoria é 65 anos para homens.  O INSS dos Estados Unidos se chama Social Security.   She's 70 years old and is on Social Security.  Ela tem setenta anos e está recebendo a aposentadoria da Social Security.  O Social Security Number (SS#) é a conta de um indivíduo na Social Security Administration e equivale ao CPF no Brasil.

sábado, 22 de junho de 2013

Going shopping at the shopping mall





Para muita gente,  férias em Miami ou New York giram em torno de compras   Afinal, as coisas são duas ou três vezes mais baratas nos Estados Unidos devido a diferenças em impostos, margens de lucro e competitividade.    Isso quer dizer que qualquer turista  nos Estados Unidos, mesmo que não seja a shopaholic comprador compulsivo, provavelmente vai passar um bom tempo dentro do shopping mall shopping.


Shop, To shop, She's shopping.

Shop é loja, e to shop é fazer compras.  She is shopping.  Ela está fazendo compras.  Mall é um prédio grande com muitas lojas juntas debaixo do mesmo teto.  Um prédio com muitas lojas para fazer compras = a mall for shopping = a shopping mall, ou simplesmente mall. Vou para o shopping.  *ERRADO I'm going to the shopping.  CORRETO:  I'm going to the shopping mall ou I'm going to the mall.

Ou podemos muito bem dizer I'm going shopping Vou sair para fazer compras.

To go + verbo+ing: to go swimming, to go dancing, to go shopping.

Tem muitas atividades recreativas que tomam a forma to go + verbo + ing.  Eu faço cooper todas as manhãs.  I go jogging every morning.  Jake likes to go fishing.  O Jake gosta de pescar.  Elaine's favorite actvity is to go dancing.  A atividade predileta da Elaine é sair para dançar.  She is shopping.  Ela está fazendo compras.  She likes to go shopping at the shopping mall.  Ela gosta de sair para fazer compras no shopping.

O que tem no mall

Um shopping mall tem tudo: electronics stores lojas de eletrônica, a food court praça de alimentação, restrooms banheiros públicos, clothing stores lojas de roupa, boutiques butiques, lojas de departamentos department stores,  moda feminina women's stores, moda masculina men's stores, moda infantil children's stores, specialty stores lojas especializadas, jewelry stores, lojas de joalharia, shoe stores sapatarias, ice cream stores sorveterias, bookstores livrarias, restaurants restaurantes, coffeehouses cafeterias bakeries confeitarias, toy stores lojas de brinquedos, computer stores lojas de computadores, drugstores drogarias e muito mais.  Diferentemente dos shoppings brasileiros,  um mall americano não cobra por estacionamento mas encontrar um lugar para colocar o carro to find a parking place pode ser um problema no fim de semana ou na época natalina.

Onde fica?  Where's the ----?

Alguns destes malls são tão enormes que você não se orienta com facilidade.  Geralmente tem vários andares floors conectados por escalators escadas rolantes, elevators elevadores ou stairs escadas.  Se os diagramas e mapas não ajudam você pode perguntar onde fica a loja que você está procurando.

Excuse me.  I'm looking for the bank.  Com licença.  Estou procurando o banco.

It's on the second floor.  Fica no segundo andar.
It's across from Nordstrom's.  Fica em frente da loja de departamentos Nordstrom's.
It's next to the Starbucks.  Fica ao lado da cafeteria Starbuck's.
It's between the jewelry store and the bookstore.  Fica entre a loja de joalharia e a livraria.
It's over there.  É ali.
It's on the third level,  around the corner from Outback.  Fica no terceiro pavimento, virando a esquina de Outback.
It's to the left/right of that kiosk.  Fica à esquerda/à direita daquele quiosque.
It's at the end of this corridor.  Fica ao final desse corredor.
It's down the hall and to the left.  Desça o corredor e o banco fica à sua esquerda.
It's the third store on your right/left.  É a terceira loja à sua direita/esquerda.
Take the escalator down to the first floor.  The bank is on your right, across from the ice cream store.  Tome a escada rolante para baixo até o primeiro andar.  O banco fica à sua esquerda, em frente à sorveteria.

Dentro da loja

Com sorte, quando você entra numa loja, um atendente está lá para te recepcionar.  O atendente pode te receber de várias maneiras:
Hi.  How are you today?  How are you doing?    Oi.  Como vai?

May I help you?  Posso lhe ajudar? Pois não?
Um cliente em potencial pode responder No, thanks.  (I'm) just looking.  Não, obrigado.  Estou apenas dando uma olhada.

Se isso for o caso, o atendente vai querer mostrar que estará lá se o cliente mudar de ideia:
That's just fine.  If you need anything, just let me know.  Sem problema.  Se precisar de alguma coisa, é só chamar.

Uma outra pergunta, que pressupõe que o cliente tem alguma compra em mente, é a seguinte:
How can I help you today?  Como posso lhe ajudar hoje?
O cliente pode responder Just looking ou pode revelar o que o motivou a entrar na loja.

I'm looking for a (product).  Estou procurando (um produto).
Agora o atendente pode pedir mais informações.  Digamos que o cliente precisa de uma camisa.
What kind of shirt?  Que tipo de camisa?
I'm looking for a T-shirt.  Estou procurando uma camiseta.

We're having a sale on these Ocean Pacific T-shirts. Estas camisetas Ocean Pacific estão em promoção.  Estamos descontando estas camisetas Ocean Pacific.
Sell é vender mas a sale pode ser uma venda ou uma promoção, dependendo do contexto.
This house is for sale.   Esta casa está á venda.
This house is on sale.  Esta casa está em promoção.

They're all 50% off regular price.   Estão descontados em cinquenta por cento em relação ao preço original.   50 percent off = Preço original menos cinquenta por cento do preço original.

I take large.  Eu uso o tamanho grande.  Sizes tamanhos para camisas são S small pequena P, M medium médio, L large grande G e XL extra large extra grande GG.

How about this one?  Que tal esta?

It looks great!  Parece muito bom.  I'll take it. Vou levar.

Just take it to the checkout counter.  Thanks for shopping with us today!  É só levá-la ao caixa.  Obrigado por ter feito compras conosco hoje!

At the checkout counter

Hoje em dia tem muitas opções de pagamento.

That'll be $68.60 sixty eight dollars and sixty cents.  O total é sessenta oito dólares e sessenta centavos.  That will be = That'll be = O valor a pagar é

Will that be cash, check or credit card?   Vai pagar com dinheiro, cheque ou cartão?

I'll be using my Visa debit card.  Vou usar meu cartão de débito Visa.   Here you are.  Aqui está.

Thank you very much. Please keep your receipt in case you need to exchange your T-shirt.  Muito obrigado.  Fique com a nota fiscal caso precise trocar sua camiseta.   O "p" em receipt é mudo.  /ri SIYT/

Please come again.  Volte sempre.

quinta-feira, 20 de junho de 2013

Dream on!



Do you dream?  Do you have a dream?

O verbo to dream tem dois significados principais: experimentar coisas enquanto se dorme ou pensar nalguma coisa que você quer muito.  O substantivo dream reflete esses dois significados do verbo.  O substantivo dream também qualifica outros substantivos e aparece várias expressões do dia-a-dia.    

Dreamed vs dreamt

Nos Estados Unidos, to dream é um verbo regular. Infinitivo: to dream, passado simples dreamed e particípio passado dreamed.  Na Inglaterra e no Commonwealth, o passado e particípio passado geralmente são dreamt. Tem gente que fala dreamt nos Estados Unidos, mas não é muito comum.   I dreamed/dreamt about you last night.  Sonhei com você ontem à noite.  O "ea" em dream e dreamed tem o som de /iy/ em see, be e tree, mas o "ea" em dreamt é /e/, a vogal em bet, fed e let.   No Google, dreamed retorna quase quatro vezes mais resultados do que "dreamt", o que pode simplesmente significar que tem mais americanos do que britânicos usando a rede.  Eu sempre falo dreamed e por isso vou usá-lo no resto desta postagem.   

Dream: experiência durante o sono

Quem sonha experimentar imagens e sentimentos enquanto dorme.  She dreams in color.  Ela sonha colorido.  
Verbo: He rarely dreams.  Ele sonha muito pouco.   We dream several times during the night.  Sonhamos várias vezes durante a noite.  
Substantivo:  His dreams are always in color.  Os sonhos dele são sempre coloridos.   I had a really bad dream last night.  Tive um sonho muito ruim ontem à noite.  A very bad dream = a nightmare = um pesadelo.  He still has nightmares from his experiences in the war.  Ele ainda tem pesadelos relacionados a sua experiência na guerra.   Nighmare pode se referir a alguém ou alguma situação temível.   Driving in snow was a nighmare for Frank.  Dirigir na neve foi um pesadelo para o Frank.

Daydream: devaneio

Ao pé da letra, daydream é sonho diurno, mas na realidade é devaneio ou distração.  Seu corpo está na sala de aula, no escritório ou até ao volante, mas você está pensando em uma viagem, uma festa, uma namorada ou qualquer coisa mais interessante do que sua atividade no momento.   You are daydreaming about a trip, a party a girlfriend or anything else more interesting that what you are doing right now.    Johnny's teacher always criticized him for daydreaming in class.  A professora do Johnny sempre o criticava por devanear na sala de aula.

Dream: sonhar com um ideal, ansiar por alguma coisa.

She always dreamed of visiting Paris.  Ela sempre sonhou em visitar Paris.  Sonhar em fazer alguma coisa = to dream of doing something.

A dream: um desejo forte, um ideal

Her dream was to visit Europe in the springtime.  O sonho dela foi de visitar a Europa na primavera.  I have a dream.  It is a dream deeply rooted in the American Dream  Martin Luther King, Jr.  Tenho um sonho.  É um sonho com raizes profundas no Sonho Americano.

Dream: um ideal

Ideal, perfeito, dos sonhos.  The "Dream Team" was the 1992 US Olympic basketball team.  O "Time dos Sonhos" foi a seleção americana de basquete nos Jogos Olímpicos de 1992.   She is my dream girl.  Ela é a mulher dos meus sonhos.   It was a dream vacation. Everything was perfect!  Foram as férias dos nossos sonhos!  Tudo foi perfeito!

Dream: imaginar

I never dreamed he would ask me to marry him!  Nunca imaginou que ele ia me pedir em casamento!   Morgan became richer than he ever dreamed possible.  O Morgan ficou mais rico do que ele jamais imaginou.

Expressões com dream

Tem várias expressões comuns com dream no meio.

The American Dream 
Nos Estados Unidos, the American Dream o Sonho Americano é a possibilidade de alcançar uma vida de conforto material e felicidade pessoal.   He arrived as a penniless immigrant, but now he is living the American Dream.  Ele chegou como imigrante sem nada, mas agora ele está vivendo o Sonho Americano.

(Like) a dream come true
(Como) um sonho realizado, alguma coisa que você quis muito e acabou tendo ou realizando.  Being chosen to appear on "American Idol" was a dream come true for Susan.  Para Susan,  ser escolhida para aparecer no "American Idol" foi um sonho realizado.  For someone who had never been anywhere, traveling to Europe was like a dream come true.  Para quem nunca viajou para lugar nenhum, conhecer Europa era como um sonho realizado.  

Beyond someone's wildest dreams
Além das expectativas mais ousadas ou otimistas.  Microsoft succeeded beyond Bill Gates' wildest dreams. Microsoft prosperou além das expectativas mais otimistas do Bill Gates.

In your dreams!  Dream on!
Isso não vai acontecer porque não tem jeito.  Pode tirar o cavalo da chuva. A: I think Britney wants to go out with me!  B: In your dreams, pal.  A: Acho que a Britney quer sair comigo.  B:  Pode tirar o cavalo da chuva, cara.   Uma alternativa a In your dreams é Dream on,
ao pé da letra, continue sonhando.     A: This year, I'm going to quit smoking.  B:  Dream on, Bill.  A: Este ano, vou parar de fumar.  B:  Isso não vai acontecer, Bill.

Sweet dreams!
Um complemento a good night na hora de deitar é Sweet dreams! Ao pé da letra, Sonhos doces! Sonhos cor de rosa!

Se você estiver lendo isto na hora de se recolher,  Sweet dreams!

terça-feira, 18 de junho de 2013

A linguagem de Facebook


Facebook é a maior rede social na Internet.  Vamos ver a história de uso de algumas palavras relacionadas com este fenômeno, começando com o próprio nome do site.  A propósito, por que não mudar sua língua de interface com Facebook para inglês?  É um jeito de se expor um pouco mais à língua.  

A origem de Facebook

Segundo um artigo sobre Facebook no jornal britãnico The Guardian em 2007,
In February 2004 Mr Zuckerberg launched "The facebook", as it was originally known; the name
taken from the sheets of paper distributed to freshmen, profiling students and staff. 
         Em fevereiro, 2004, Sr. Zuckerberg lançou "o facebook" (o livro de rostos) como era conhecido inicialmente.  O nome veio das folhas de papel com perfis de estudantes e membros do corpo docente distribuídas a calouros (de Harvard). 
Vamos dar uma olhada a algumas das palavras e frases mais características do site.

To facebook

Mais um exemplo da tendência de inglês de "verbar" substantivos e substantivar verbos.  To facebook someone:  mandar uma mensagem para alguém usando Facebook.  I facebooked him yesterday but he didn't get back to me.  Mandei um recado Facebook para ele ontem mas ele não respondeu.

Facebook não é Face, pelo menos em inglês

Facebook não tem o diminutivo *Face em inglês.  Eu adicionei ele ao meu Face.  I added him to my Facebook account.   Face é mesmo rosto.  She has a pretty face.  Ela tem um rosto bonito.

Search for people, places and things

Na caixa de pesquisa na parte de cima da primeira página so seu news feed feed de notícias, search pode ser um verbo imperativo (Procure!) ou um substantivo busca, procura.   Search for people, places and things =  procure pessoas, lugares e coisas ou busca de pessoas, lugares e coisas. Os dois significados fazem sentido neste contexto.  Precisamos de for depois de search.  Search people, places and things: reviste pessoas, lugares e coisas.  Search for: procurar, buscar.

Update status

Update status é o imperativo fraco atualize seu status (se quiser, claro). O posessivo your foi excluido da frase, o que é típico da linguagem de manchetes.   Update vem da expressão up to date (ao pé da letra, até a data) atual.  All my information is up to date Toda minha informação é atual. To update:  tornar alguma coisa atual; atualizar.
Update também pode ser o substantivo atualização.  Uma atualização de status  = an update of status = a status update.  O substantivo status qualifica outro substantivo, update e ocupa a posição antes dele que um adjetivo ocuparia. An important update uma atualização importante.  A status update: uma atualização de status.

No mundo Facebook, a status update seria uma nova mensagem no topo da página.

What's on your mind?

Em que você está pensando? Literalmente, o que está na sua mente? Aqui em Facebook, é um convite para um desabafo ou um comentário.  É muito usado na linguagem falada também. Alguém nota que você quer dizer alguma coisa e te convida a conversar. A: Hi, Phil.  What's on your mind?  B:  I really hate my job.  A: Oi, Phil.  No que você está pensando?  B:  Odeio meu emprego.  

Like: Unlike

Facebook é responsável por uma mudança drástica no significado de like.  Antes de Facebook, você gostava ou não.  As restrições seletivas do verbo to like não permitiam o uso do imperativo:  *Like this!  *Goste disso!  Tanto é que em português, se usa outro verbo, curtir, para este significado.   Mas hoje em dia é muito comum ver o pedido Like us on Facebook!  Curta nossa página no Facebook!   E se você mudar de idéia, unlike someone ou something descurta alguém ou alguma coisa.

Friend/Unfriend

Antes do Facebook, friend não era um verbo. He made many friends at school.  Ele fez muitos amigos no colégio.  Existia um verbo, relativamente pouco usado, to befriend: virar o amigo de alguém.  I befriended him when he arrived in town.  Eu virei amigo dele quando chegou na cidade.
Agora, no Facebook,  você pode pedir:  Friend me on Facebook!  Me adicione aos seus amigos no Facebook!   Se não gostar mais da pessoa, você tira a pessoa da sua lista de amigos:  You unfriend the person.  

News feed

O fluxo de notícias que você lê na sua Linha do Tempo. To feed é alimentar, e neste caso, feed vira um substantivo fluxo. Se alimenta sua timeline linha do tempo com news dos seus friends.  

segunda-feira, 17 de junho de 2013

De-, dis-, un- : Três prefixos só para contrariar



Usados com substantivos, verbos e adjetivos, os prefixos de-, dis- e un-  indicam o contrário da raiz do composto.

Un-

Un é conhecido como um prefixo negativo.  Happy/unhappy = feliz/infeliz. Mas un- também pode ser usado para inverter o significado ou direção de um verbo.

To zip: fechar com zíper; to unzip: abrir com zíper. Mary zipped up her skirt but was not able to unzip it.  A Mary fechou o zíper da saia dela mas não conseguiu abri-lo.
To button: abotoar; to unbutton: desabotoar.   Jack unbuttoned his shirt because of the extreme heat.  O Jack desabotoou a camisa dele devido ao calor extremo.
To load carregar; to unload descarregar.  Five men were needed to unload the truck.   Se precisou de cinco homens para descarregar o caminhão.
Outros verbos semelhantes são to do/to undo = fazer/desfazer; furl/unfurl (a flag) enrolar/desenrolar uma bandeira; wind/unwind enrolar/desenrolar um pano, papel ou uma faixa; to cover/to uncover: cubrir/descubrir (deixar descoberto)

To unwind: relaxar.  He got home and had a few martinis to unwind. Ele chegou em casa e tomou alguns Martinis para descontrair-se.

Dis-

Dis- indica fazer o contrário ou inverso do verbo que segue.  

Appear/disappear aparecer/desaparecer.  Bill disappeared from his job and was never seen again.  O Bill desapareceu do emprego dele e não foi visto nunca mais.
Cover/discover: cobrir/descobrir.  Madame Curie discovered the element radium.  A madame Curie descobriu o elemento rádio.   Discover e uncover são parecidos.  Porém,  discover é  ficar sabendo alguma coisa nova ou encontrar um lugar que ninguém conhecia antes;  uncover é tirar a coberta ou ficar sabendo alguma coisa que estava sendo mantida em segredo.  The reporter uncovered new facts about the crime.  O repórter descobriu novos fatos sobre o crime.  
Agree/disagree concordar/discordar.  Fred and his wife disagreed about politics.  Fred e a esposa dele discordavam sobre a política.
Arm/disarm armar/desarmar.  The kidnapers had to be disarmed by the police.  Os sequestradores tinham que ser desarmados pela polícia.

Dis- também pode indicar o contrário ou falta de alguma coisa.  

disbelief falta de crença, descrença ou incredulidade.  He looked at the scene in disbelief.  Ele olhava a cena com incredulidade.
discomfort falta de conforto. People on that bus at 6 pm travel in great discomfort.  Pessoas naquele ônibus às 18 horas viajam com muito desconforto.

De-

De- também mostra o contrário ou falta de algo.  De- e dis- são muito parecidos e não tem como prever qual dos dois será usado numa determinada palavra.
Activate/deactivate ativar desativar.   The bomb squad deactivated a ticking time bomb at Times Square.  O esquadrão anti-bombas desativou uma bomba-relógio na Times Square.
De-  tirar ou retirar.  Throne: trono.  Dethrone: destronar, tirar o trono de alguém.  O rei foi destronado depois da guerra.  The king was dethroned after the war.
Debug: tirar erros de programação.  It is important to debug a program before releasing it.  É importante tirar os erros de um programa antes de comercializá-lo.

sábado, 15 de junho de 2013

No, not, none, nothing, neither e nor: Muitas maneiras de ser negativo



Inglês tem muitas palavras negativas, todas começando com um "n" e todas usadas em contextos diferentes.  Vamos dar uma olhada.

No

No como resposta

No é a resposta negativa por excelência.  Are you going to the party?  No, I'm not.   Você vai na festa?  Vou não.  No sozinho também é possível mas é um pouco abrupto. Are you going?  No. 

Informalmente, no tem os variantes  nah (um pouco mais fraco) e nope e unh unh  UNH unh (Ã ã) que é bem diferente do afirmativo uh HUH.  Let's go to the baseball game this afternoon. B: Nah, let's not.   A: Johnny, did you eat all those cookies?  B: Nope ou unh unh.

No + substantivos

No é também um determinante, usado antes de substantivos contáveis e não-contáveis.  Quando aparece, no + substantivo é o único negativo na frase.  Infringindo esta regra, entramos no território do double negative duplo negativo: veja No! No! Double Negatives:
http://georgeroberts.blogspot.com.br/2013/02/no-no-double-negatives.html

No + não-contável + verbo singular

No food is available after 8 pm.  Não tem comida disponível depois das 21 horas.   Bill has no money.  O Bill não tem dinheiro.  Um outro jeito de dizer isso é Bill doesn't have any money.  *Bill doesn't have no money não é possivel: not e no na mesma frase constituem um double negative.

No + singular + verbo singular

No child will be left behind by the American school system according to Bush.  Criança nenhuma será deixada para trás no sistema educacional americano segundo Bush.  There's no place like home.  Não existe nenhum lugar igual à nossa casa = Lar, doce lar.  Home, sweet home.  

No + plural + verbo plural

There are no people waiting at the bus stop.  Não tem ninguém esperando no ponto de ônibus.
No doctors were on duty when I arrived at the emergency ward. Não tinha médicos de plantão quando cheguei no ambulatório.  

Not

Not torna uma frase negativa.  Afirmativo:  He is an American.  Negativo:  He is not an American.  Na linguagem informal ou falada, not vira n´t. Are not = aren't; does not = doesn't; do not = doesn't; cannot  can't; will not = won't.   Em frases incompletas, not é usado sem contração.  A:  Did you like the movie?  Você gostou do filme? B: Not really.  Nem tanto. B: Not very much.  Não muito.

É possível construir frases semelhantes com no e not.  He is no genius.  Ele não é nenhum gênio.  He isn't a genius.  Ele não é um gênio.  A frase com no é mais enfática.

None  

None é um pronome. Não modifica um substantivo (*none food CORRETO no food) mas pode ser seguido de of de.  A origem de none é not one, nenhum (nem um), mas none pode se referir a contáveis ou não-contáveis.

Alice has two cars, but I have none.  Alice tem dois carros, mas eu não tenho nenhum (Car é contável). Mary ate all the porridge so Henry had none.  A Mary comeu o mingau todo, e por isso Henry não comeu nem um pouco (Porridge é não-contável).

None + of +the + substantivo ou none + of + pronome.   

None of the boys was interested in studying.  Nenhum dos meninos estava interessado em estudar.   Mas muita gente boa diria None of the boys were interested in studying. As duas formas coexistem, mas há quem ache que o verbo singular é mais lógico em função de none = not one.

Em se tratando de um substantivo não contável, o verbo tem que ser singular se existe a possibilidade de escolha.  None of that food was eaten.  Não foi consumido nem um pouco dessa comida.  The girls ate all of the dessert.  The boys ate none (of it).  As meninas comeram a sobremesa toda.  Os meninos não comeram nem um pouco (dela).

Nothing

Nothing é nada, ao pé da letra, no thing nenhuma coisa.  Diferentemente de none, não se refere a um substantivo; é bem geral.   I know nothing about her.  Nâo sei nada ao respeito dela.   She spoke Icelandic and nothing else.  Ela falava islandês e mais nada.   Do nothing right now.  Nâo faça nada agora mesmo.

Neither/nor

Neither e nor funcionam juntos como nem... nem. I didn't enjoy the film.  John didn't enjoy the film: Neither I nor John enjoyed the film.  Nem eu nem o João gostou do filme.  Neither também pode ser usado sozinho para dizer que a mesma ideia negativa vale para outro sujeito.  A:  I don't like rice.  B:  Neither do I.  A: Não gosto de arroz.  B: Nem eu.   A: I can't speak Chinese.  B:  Neither can Mr. Hopkins.  A: Eu não sei falar chinês.  B: O Sr. Hopkins também não.

Postagens relacionadas

sexta-feira, 14 de junho de 2013

Clothes e clothing

These are pairs of pajamas.


Inglês tem algumas peculiaridade na descrição de roupa que vou tentar esclarecer aqui.

Roupa: clothes

Clothes é um substantivo contável mas só tem plural.    Your clothes are on the table.  Sua roupa está em cima da mesa.  O plural clothes combina com o verbo are.  O singular *clothe não existe. ERRADO *Your clothe is on the table. Em vez disso,  temos que usar o nome específico do artigo:  é camisa shirt, calças pants, jeans, gravata tie, etc.   Used clothes are cheaper than new ones.  Roupa usada é mais barata do que nova.    Clothes é roupa considerada como um conjunto de ternos, camisas, saias, etc.

Roupa: clothing

Clothing também é roupa, mas não é contável e por isso não tem plural.  Clothing é roupa em geral considerada como uma massa.  Clothing é frequentemente usado para distinguir tipos de roupa e num contexto comercial. Mothercare sells children's clothing.  It's a children's clothing store.  Mothercare vende roupas para crianças.  É uma loja de roupa infanto-juvenil.  Sam and his wife operate a clothing factory.  Sam e a esposa dele tem uma confecção.

Em muitos casos se pode usar tanto clothing quanto clothes sem diferença de significado.  Bob's Men's Store sells men's clothes/clothing.  A loja Bob's vende moda masculina.  Women's clothing is available at the mall/Women's clothes are available at the mall.  Roupa feminina é disponível no shopping.  Note que é Women's clothing is e Women's clothes are.

Wear

Wear como verbo significa usar roupa.  He's wearing a blue shirt.  Ele está usando uma camisa azul.   Mas em expressões compostas, wear também significa roupa ou acessórios apropriados para certas pessoas ou atividade.  Esses compostos com wear pedem um verbo singular.
men's wear: moda masculina
evening wear:  roupa para sair à noite: roupa formal.
lady's wear: roupa feminina
outerwear: roupa como casacos que se usa em cima de outras roupas
kidswear:  roupa para crianças kids
eyewear:  óculos, óculos escuros
footwear: calçados
casual wear:  roupa informal

In a department store numa loja de departamentos:  A: Excuse me.  Where is the men's wear?  B It's over there.  A: Com licença.  Onde fica a roupa masculina?  B: Fica ali.   Como wear é não contável, é usado com a forma singular do verbo to be, is,  e é o antecedente do pronome it.  

Sweaters e sweatsuits

Segundo o Aulete, sweater suéter é um casaco fechado, geralmente de lá, que se veste pela cabeça.
Isto é bem diferente de sweatsuit, sweatshirt e sweatpants, geralmente usados para exercício ou esportes.


Como seu nome indica, a sweatsuit te faz suar = sweat.  A parte de cima é a sweatshirt, a parte de baixo é sweatpants e o conjunto é a sweatsuit.    A parte de baixo é a pair of sweatpants ou simplesmente a pair of sweats.

Pairs

Brincos earrings, sapatos shoes, meias socks ou stockings vem em pares.  Afinal, temos duas orelhas e dois pés.  Mas às vezes inglês usa par onde outras línguas não usam.   I can't read that.  I need a new pair of glasses.  Não consigo ler isso.  Preciso de um novo par de óculos.  Mas também se pode dizer simplesmente I need new glasses.  Preciso de óculos novos.

Calças são pants (particularmente nos Estados Unidos) ou trousers.  Como tem partes separadas para as duas pernas, em inglês a gente fala a pair of pants.  These pants are ripped.  I need a new pair of pants.  Este par de calças está rasgado.  Preciso de um novo par de calças.  Mas também podemos evitar o uso de pair:  I need some new pants.  Preciso de calças novas.

Shorts também formam um par.  I like to wear a pair of shorts on the weekend.  Gosto de vestir um par de shorts no fim de semana.

Diferentemente do que se poderia pensar,  pajamas vem em pares em inglês.  Afinal, tem a parte de cima e a parte de baixo combinando, não é?    I bought two new pairs of pajamas last night.  Comprei duas novas pijamas ontem.

Meias para homem são socks e para mulher são stockings.  John bought a pair of socks to go with his new running shoes.  John comprou um novo par de meias para combinar com os novos tênis dele.  Soccer (futebol) e sock (meia) são totalmente diferentes.

Footwear Calçados

Para shoes sapatos também dizemos I need to buy a pair of shoes ou I need to buy some shoes.  *I need to buy a shoe é errado porque nunca se compra um sapato só.

Em inglês, tennis é um jogo; tennis shoes são sapatos esportivos.  Na prática, não tem muita diferença entre running shoes e tennis shoes.  Não é possível dizer em inglês: *I bought a tennis at the mall.  Comprei um tênis no shopping.  O correto seria I bought a pair of tennis shoes/I bought some running shoes at the mall.

Sneakers são sapatos de pano e borracha.  O sneaker mais tradicional é este, mas hoje em dia tem uma infinidade de estilos.


Um complemento importante para esta postagem:  Em que roupa eu vou?   Os verbos que se usa em inglês para pôr, usar e tirar roupa.  Imperdível!

http://georgeroberts.blogspot.com.br/2011/10/com-que-roupa-eu-vou.html

quinta-feira, 13 de junho de 2013

Right and wrong

Do you agree with this?

Right e wrong certo e errado são contrários mas cada termo tem outros significados também.   Vamos olhar  wrong e right right now.

Wrong

The right pronunciation of wrong: a pronúncia correta de wrong

O "w" em wrong é mudo é o "ng" no final é o som nasalizado, /ŋ /  que também aparece em palavras como sing, long e  bang.  E como se você fizesse os sons de /n/ e /g/ ao mesmo tempo e logo parasse.

Wrong funciona como um adjetivo  e advérbio mas existe também o advérbio wrongly.  

Wrong + substantivo: errado, enganado, equivocado.   Sorry, wrong number.

Antes de um substantivo, wrong significa incorreto ou errado. You gave the wrong answer.  Você deu a resposta errada.   Sorry, wrong number.  Desculpe, foi engano: ao pé da letra, Desculpe, número errado. It was the wrong thing to do.  Foi a coisa errada a fazer.  Paul was in the wrong place at the wrong time.  O Paul estava no lugar errado na hora errada. (Qualquer coisa ruim aconteceu com Paul: um acidente ou um roubo, por exemplo).

Wrong pode se referir à uma proposição ou a uma pessoa.  The answer is wrong.  A resposta é errada.  You're wrong!  Você está errado!  Você não tem razão!

Something wrong/ anything wrong: alguma coisa errada

Estas expressões podem se referir a nossa saúde ou ao funcionamento de um aparelho ou máquina.   There's something wrong with Harry.  Tem qualquer coisa errada com Harry.  Dependendo do contexto, Harry pode estar doente, deprimido ou talvez o caráter dele seja duvidoso.  There's something wrong with my computer.  It doesn't turn on.  Tem alguma coisa errada com meu computador.  Não liga.    What's wrong with your TV?  It doesn't work.  O que seu TV tem?  Não funciona.  

Se suspeitamos que alguém esteja adoentado ou triste, podemos perguntar: 
Is there something wrong? Is something wrong?  ou Is there anything wrong? Is anything wrong?  Tem alguma coisa errada?   Something wrong: alguma coisa errada; anything wrong: qualquer coisa errada.  
Answers respostas:  No, I'm fine. No, I'm OK.  Não, estou bem.  OU  Yes, I have a headache/backache/stomachache/sore throat.  Sim, tenho dor de cabeça/dor nas costas/dor no estômago/ dor na garganta.   Yes, I'm feeling a little down.  Sim, estou me sentindo um pouco em baixo.  
What's wrong with Harry?  Qual é o problema de Harry?  He's really tired.  Ele está muito cansado.

Wrong e wrongly como advérbios

Larry did his homework wrong.  O Larry fez a tarefa de casa dele do jeito errado.  Wrong serve como advérbio para modificar.  Do it right - don't do it wrong!  Faça certo - não faça errado!   Quando tem um auxiliar e verbo principal ou um particípio, precisamos de usar wrongly.  He was wrongly accused of the murder.  Ele foi acusado errôneamente do homicídio.   She may wrongly think that Bill loves her.  Ela pode erroneamente achar que o Bill a ama.

Right


Pronúncia

Right se pronuncia /rayt'/.  O "r" tem o som de "r" em bar, farm, forever e garbage.  "R" tem a mesma pronúncia no começo, fim e meio de uma palavra.  Você abre a boca, levanta a língua e vire a ponta dela um pouco para trás: é a posição do "r" americano.   O "r" inicial não tem nada a ver com o "r" inicial no português brasileiro, que é "h" em inglês.    O "igh" que se segue tem o som de /ay/ e o "t" final é mudo.  Você coloca a boca na posição de "t" mas não solta o ar acumulado atrás da língua.

Right: correto, certo  

That was the right answer.  Essa foi a resposta certa.  There is a right way to do anything.  Tem um jeito certo de fazer qualquer coisa.

To be right: Estar certo, ter razão

A: It's a beautiful day today.  B:  You're right!  A: O dia é bonito hoje.  B: Você tem razão!
It's not right to pay so many taxes!  Não está certo pagar tantos impostos.

That's all right with me:  Concordo com isso.

A:  Shall we go to a movie tonight?  B: That's all right with me.  A: Vamos no cinema hoje à noite? B: Está legal.    Neste significado de all right, alguém está concordando ou permitindo alguma coisa.

To be all right: estar bem, não estar doente

You look sick.  Are you all right?  Você parece doente.  Está bem?   Aqui, all right significa bem de saúde.

Right como advérbio: do jeito certo

This radio doesn't work right.  Este rádio não funciona legal.  Either do it right or do it over.  Ou faça certo ou faça de novo.

Right here, right there, right now

Nestas frases, right tem o significado de mesmo.  Where are you?  I'm right here.  Onde você está?  Estou aqui mesmo.  I can't talk right now.  Não posso falar neste momento.

Mr. Right/ Miss Right: o perfeito amor de uma pessoa

Mr. Right é o príncipe encantado que uma solteira procura.  A:  Mary got married to Steve.  B:  That's right. She finally found Mr. Right.  Mary se casou com o Steve.  B: Pois é.  Ela finalmente encontrou o príncipe encantado dela.

Right and left

Right é à direita, o contrário de left à esquerda.  Turn right at the next exit.  Don't turn left!  Vire para a direita na próxima saída.  Não vira à esquerda!

Right and wrong; o certo e o errado

Right e wrong também tem um significado moral: a coisa certa e a coisa errada.  Johnny is too young to tell right from wrong.  Johnny é jovem demais para distinguir o certo do errado.

quarta-feira, 12 de junho de 2013

Order in the court!

TV attorney Perry Mason: he never lost a case. 


Quando não tem como resolver nossas diferenças com outra pessoa, temos que partir para uma solução judicial.

The courthouse: o fórum (o prédio)

O courthouse é o prédio onde processos são julgados, mas além disso, o que no Brasil e em outros países latinos como o México está dividido entre vários tipos de cartório está concentrado nas dependências do courthouse.  O lugar para casamentos civis civil weddings,  birth and death records registro de nascimentos e mortes, property records registro de imóveis e vários outros serviços é justamente o courthouse.

Um serviço não oferecido num courthouse é o reconhecimento de firmas. Muitos bancários e corretores imobiliários se habilitam como notaries notários ou tabeliães para reconhecer as firmas dos clientes e facilitar-lhes os negócios.   Reconhecer uma firma: notarize a signature, notarize a document.  O sufixo -ize acrescenta o significado de tornar-se ou tornar.  Legalize: tornar legal; sanitize: tornar sanitário; dramatize: tornar alguma coisa dramática.   It's necessary for you to notarize my signature on this document.  É preciso você reconhecer a minha firma neste documento.

The court: o fórum

O courthouse é o prédio onde os tribunais e outros serviços legais funcionam.  Court is where cases are heard.  O fórum é onde se julga processos.  O processo é a case.  Process em inglês é a maneira de se fazer alguma coisa ou um procedimento.  Processo não é process.  As duas palavras são falsos cognatos pelo menos neste sentido.

Quem julga o processo é o judge juiz ou juíza.  Os envolvidos no processo são as partes, the parties.  Este party é bem diferente de party festa e party partido, evidentemente. Quem representam os parties são os advogados lawyers ou attorneys.  O "awy" em lawyer se pronuncia "oy".  Lawyer = /LOY r/.   Um court reporter


Legal action

Os participantes
The side that brings the action is the plaintiff.  A parte que move a ação é o demandante ou pleiteante.  A outra parte é o defendant réu.  

Civil cases
Quando se trata de um processo civil,  a ação é a suit ou a lawsuit.  O verbo processar é to sue.  Processei minha ex-mulher por um milhão de dólares.   I sued my ex-wife for a million dollars. Quando a ação envolve relativamente pouco dinheiro, pode ser resolvida rápidamente num small-claims court tribunal de pequenas causas.

Criminal cases
Quando a ação é criminal,  são criminal charges.  We brought criminal charges against the politician for corruption.  Processamos o político criminalmente por corrupção.   O verbo é to try julgar e o que acontece no tribunal é a trial um julgamento.  Smith was tried for murder.  O Smith foi julgado por homicídio.  Em certos casos, um júri popular a jury decide o desfecho do caso mas é o juiz quem determina a sentença.  

The results
Num processo civil, a pessoa ganha ou perde.  You win or lose a lawsuit.  Num processo criminal, se você é condenado, you are convicted. Depois o juiz lê a sentença e determina a pena a ser aplicada. To find someone innocent or guity: inocentar ou condenar alguém.  The judge found him guilty and sentenced him to fifteen years in prison. O juiz o condenou e o sentenciou a quinze anos de reclusão.  Quem é inocentado é declared innocent ou acquitted of the charges.

O que se tem que pagar para o lawyer são legal fees honorários.  São muito altos nos Estados Unidos.  Quem não tem meios para contratar um advogado às vezes tem acesso a  a public defender ou defensor público que o defende de graça.  Mas como reza o ditado,  you get what you pay for: o barato (ou gratuito) sai caro.

Quem não quer se submeter a um processo hoje em dia tem acesso a mediação mediation ou reconciliação reconciliation.  Sai muito mais barato do que um processo.      

segunda-feira, 10 de junho de 2013

Raiva, briga.... e reconciliação

They're mad at each and having a big argument.  

Você fica com raiva,  briga, fica ressentido, discute a situação e por fim faz as pazes. Vamos ver a terminologia de briga e raiva em inglês.

Anger: raiva

A  raiva é uma emoção forte.  Como anger é um substantivo abstrato, não é precedido de "the".  ERRADO: *The anger is a strong emotion. CORRETO:  Anger is a strong emotion. 
O gerenciamento de anger é anger management. Anger é um substantivo que modifica management:  management of anger = anger management.  

Com raiva: angry.  He makes me angry.  I get angry.    

To make someone angry:  dar raiva.  He really makes me angry.  Ele me tira do sério.  Ele me dá raiva.
To get angry: ficar com raiva.  I get angry when my neighbor plays loud rock music.  Fico com raiva quando meu vizinho toca rock com som alto.
Na América do Norte, mad = angry 
Nos Estados Unidos, mas não na Grâ Bretanha, mad é um sinônimo de angry.  He really makes me mad.  I get mad when my neighbor plays loud rock music. 

Mad na Inglaterra (e também nos Estados Unidos) é louco.   A: Let's go to Paris for lunch!  B: You're mad! A: Vamos almoçar em Paris! B:  Você está louca!    No inglês americano, no entanto, louco é geralmente crazy, insane ou out of your mind.  B: You're crazy!  You're insane!  You're out of your mind (ao pé da letra, fora da sua mente).

Discutir = argue, have an argument, fight 

John and his wife argued about money all the time.  John e a mulher dele discutiram sobre dinheiro o tempo todo.   To discuss something em inglês é falar sobre algum tema.  A discussion é uma conversa calma, sem briga.    O substantivo de argue é argument = discussão ou briga, e outro jeito de dizer argue é to have an argument.  Britney and her husband had a big argument last night.  Britney e seu marido tiveram uma grande briga ontem à noite.  To have an argument, to argue = to fight.  They fight constantly about little things.  Eles brigam constantemente sobre picuinhas.

Resent ou hold a grudge: guardar rancor ou ficar magoado ou ressentido

Depois de uma discussão, quem esteve envolvido pode ficar magoado ou guardar rancor.  After John called Calvin a liar, Calvin held a grudge against John for many years.  Depois do John chamar o Calvin de mentiroso, Calvin guardava rancor  do John por muitos anos.  Harriet resented Helen for her good looks and intelligence.  Harriet se ressentia da beleza e inteligência da Helen.

Depois de algum tempo, o conflito se aplaca. Às vezes.  Mas uma das partes tem que tomar a iniciativa.

Pedir desculpas: to apologize

To apologize for something: desculpar-se ou pedir perdão por uma ação.  Jack, I'd like to apologize for calling you a jerk.  Jack, me desculpe por te chamar de babaca.  Um pedido de desculpa é an apology.  Please accept my apology.  Por favor aceite meu pedido de desculpas. Desculpa sozinho é excuse, uma tentativa justificar algo.   Mas uma desculpa = an excuse.  There is no excuse for that behavior.  Esse comportamento não tem desculpa.  

O fim do conflito:  The end of the conflict

To make up: fazer as pazes.  We decided to make up and stop arguing.  Resolvemos fazer as pazes e parar de discutir.
Let's bury the hatchet:  vamos pôr uma pedra em cima disso; literalmente, vamos enterrar a machadinha.  I'm tired of fighting, Jack.  Let's bury the hatchet.  Estou cansado de brigar, Jack.  Vamos pôr uma pedra em cima disso tudo.  Para os índios Mohawk , enterrar a machadinha era o sinal do fim de hostilidades.  
Let bygones be bygones:  deixar o passado ficar no passado e esquecer conflitos anteriores.   Let's not talk about that argument we had.  Let's let bygones be bygones.    Não vamos falar daquela discussão nossa.  Vamos pôr uma pedra em cima disso tudo.