quarta-feira, 12 de junho de 2013

Order in the court!

TV attorney Perry Mason: he never lost a case. 


Quando não tem como resolver nossas diferenças com outra pessoa, temos que partir para uma solução judicial.

The courthouse: o fórum (o prédio)

O courthouse é o prédio onde processos são julgados, mas além disso, o que no Brasil e em outros países latinos como o México está dividido entre vários tipos de cartório está concentrado nas dependências do courthouse.  O lugar para casamentos civis civil weddings,  birth and death records registro de nascimentos e mortes, property records registro de imóveis e vários outros serviços é justamente o courthouse.

Um serviço não oferecido num courthouse é o reconhecimento de firmas. Muitos bancários e corretores imobiliários se habilitam como notaries notários ou tabeliães para reconhecer as firmas dos clientes e facilitar-lhes os negócios.   Reconhecer uma firma: notarize a signature, notarize a document.  O sufixo -ize acrescenta o significado de tornar-se ou tornar.  Legalize: tornar legal; sanitize: tornar sanitário; dramatize: tornar alguma coisa dramática.   It's necessary for you to notarize my signature on this document.  É preciso você reconhecer a minha firma neste documento.

The court: o fórum

O courthouse é o prédio onde os tribunais e outros serviços legais funcionam.  Court is where cases are heard.  O fórum é onde se julga processos.  O processo é a case.  Process em inglês é a maneira de se fazer alguma coisa ou um procedimento.  Processo não é process.  As duas palavras são falsos cognatos pelo menos neste sentido.

Quem julga o processo é o judge juiz ou juíza.  Os envolvidos no processo são as partes, the parties.  Este party é bem diferente de party festa e party partido, evidentemente. Quem representam os parties são os advogados lawyers ou attorneys.  O "awy" em lawyer se pronuncia "oy".  Lawyer = /LOY r/.   Um court reporter


Legal action

Os participantes
The side that brings the action is the plaintiff.  A parte que move a ação é o demandante ou pleiteante.  A outra parte é o defendant réu.  

Civil cases
Quando se trata de um processo civil,  a ação é a suit ou a lawsuit.  O verbo processar é to sue.  Processei minha ex-mulher por um milhão de dólares.   I sued my ex-wife for a million dollars. Quando a ação envolve relativamente pouco dinheiro, pode ser resolvida rápidamente num small-claims court tribunal de pequenas causas.

Criminal cases
Quando a ação é criminal,  são criminal charges.  We brought criminal charges against the politician for corruption.  Processamos o político criminalmente por corrupção.   O verbo é to try julgar e o que acontece no tribunal é a trial um julgamento.  Smith was tried for murder.  O Smith foi julgado por homicídio.  Em certos casos, um júri popular a jury decide o desfecho do caso mas é o juiz quem determina a sentença.  

The results
Num processo civil, a pessoa ganha ou perde.  You win or lose a lawsuit.  Num processo criminal, se você é condenado, you are convicted. Depois o juiz lê a sentença e determina a pena a ser aplicada. To find someone innocent or guity: inocentar ou condenar alguém.  The judge found him guilty and sentenced him to fifteen years in prison. O juiz o condenou e o sentenciou a quinze anos de reclusão.  Quem é inocentado é declared innocent ou acquitted of the charges.

O que se tem que pagar para o lawyer são legal fees honorários.  São muito altos nos Estados Unidos.  Quem não tem meios para contratar um advogado às vezes tem acesso a  a public defender ou defensor público que o defende de graça.  Mas como reza o ditado,  you get what you pay for: o barato (ou gratuito) sai caro.

Quem não quer se submeter a um processo hoje em dia tem acesso a mediação mediation ou reconciliação reconciliation.  Sai muito mais barato do que um processo.      

Nenhum comentário: