They're mad at each and having a big argument. |
Anger: raiva
A raiva é uma emoção forte. Como anger é um substantivo abstrato, não é precedido de "the". ERRADO: *The anger is a strong emotion. CORRETO: Anger is a strong emotion.O gerenciamento de anger é anger management. Anger é um substantivo que modifica management: management of anger = anger management.
Com raiva: angry. He makes me angry. I get angry.
To make someone angry: dar raiva. He really makes me angry. Ele me tira do sério. Ele me dá raiva.To get angry: ficar com raiva. I get angry when my neighbor plays loud rock music. Fico com raiva quando meu vizinho toca rock com som alto.
Na América do Norte, mad = angry
Nos Estados Unidos, mas não na Grâ Bretanha, mad é um sinônimo de angry. He really makes me mad. I get mad when my neighbor plays loud rock music.
Mad na Inglaterra (e também nos Estados Unidos) é louco. A: Let's go to Paris for lunch! B: You're mad! A: Vamos almoçar em Paris! B: Você está louca! No inglês americano, no entanto, louco é geralmente crazy, insane ou out of your mind. B: You're crazy! You're insane! You're out of your mind (ao pé da letra, fora da sua mente).
Discutir = argue, have an argument, fight
John and his wife argued about money all the time. John e a mulher dele discutiram sobre dinheiro o tempo todo. To discuss something em inglês é falar sobre algum tema. A discussion é uma conversa calma, sem briga. O substantivo de argue é argument = discussão ou briga, e outro jeito de dizer argue é to have an argument. Britney and her husband had a big argument last night. Britney e seu marido tiveram uma grande briga ontem à noite. To have an argument, to argue = to fight. They fight constantly about little things. Eles brigam constantemente sobre picuinhas.Resent ou hold a grudge: guardar rancor ou ficar magoado ou ressentido
Depois de uma discussão, quem esteve envolvido pode ficar magoado ou guardar rancor. After John called Calvin a liar, Calvin held a grudge against John for many years. Depois do John chamar o Calvin de mentiroso, Calvin guardava rancor do John por muitos anos. Harriet resented Helen for her good looks and intelligence. Harriet se ressentia da beleza e inteligência da Helen.Depois de algum tempo, o conflito se aplaca. Às vezes. Mas uma das partes tem que tomar a iniciativa.
Pedir desculpas: to apologize
To apologize for something: desculpar-se ou pedir perdão por uma ação. Jack, I'd like to apologize for calling you a jerk. Jack, me desculpe por te chamar de babaca. Um pedido de desculpa é an apology. Please accept my apology. Por favor aceite meu pedido de desculpas. Desculpa sozinho é excuse, uma tentativa justificar algo. Mas uma desculpa = an excuse. There is no excuse for that behavior. Esse comportamento não tem desculpa.O fim do conflito: The end of the conflict
To make up: fazer as pazes. We decided to make up and stop arguing. Resolvemos fazer as pazes e parar de discutir.Let's bury the hatchet: vamos pôr uma pedra em cima disso; literalmente, vamos enterrar a machadinha. I'm tired of fighting, Jack. Let's bury the hatchet. Estou cansado de brigar, Jack. Vamos pôr uma pedra em cima disso tudo. Para os índios Mohawk , enterrar a machadinha era o sinal do fim de hostilidades.
Let bygones be bygones: deixar o passado ficar no passado e esquecer conflitos anteriores. Let's not talk about that argument we had. Let's let bygones be bygones. Não vamos falar daquela discussão nossa. Vamos pôr uma pedra em cima disso tudo.
2 comentários:
I learn too much about your site.
I'm glad to hear that!
Postar um comentário