domingo, 3 de março de 2013

Breakfast fora de casa





Breakfast, café da manhã, vem das palavras break = quebra e fast = jejum.  Breakfast, então é desjejum. Geralmente, o americano toma seu café coffee, tea chá ou hot chocolate chocolate quente, torradas toast, orange juice ou OJ suco de laranja, talvez um copo de leite a glass of milk e breakfast cereal cereal matinal com leite em casa.  Tem centenas de tipos de cereais, feitos com todo tipo de grão e frequentemente cheios de gordura e açúcar.  O consumo desses cereais não está limitado ao café da manhã.  Podem servir como um lanche instantâneo a qualquer hora.   Outra possibilidade é um pop tart,  um pastel doce pré-assado recheado de geleia que se esquenta na torradeira ou come congelado.  Yummm!  (A sério!)   Uma fruta típica do breakfast americano é o grapefruit pomelo.  Este é cortado no meio, salpicado de açúcar, servido  numa tigela e comido usando uma colherzinha serrada fabricada especialmente para essa função.  

Mas diferentemente do brasileiro, o americano frequentemente toma seu café fora de casa.  Esse café costuma ser bem mais reforçado, com eggs ovos, omelettes omeletes, salsichas sausages,  ham presunto, steaks bifes, pancakes panquecas com syrup xarope,  french toast torrada feita com ovos, e muito mais.    Devo admitir que sempre que tomava um café da manhã desses ou um brunch, que combina o café da manhã breakfast e o almoço lunch = br + unch = brunch e que se serve por volta das 10-1130 da manhã, costumava ficar inutilizado pelo resto do dia, tanta era a falta de digestibilidade de todos esses elementos juntos e sua carga de gordura e açúcar.  Mas vale a pena experimentar!  Você também pode pedir alguma coisa mais saudável como fruta fruit cup, uma panqueca ou waffle só - alguma coisa mais leve.  

Uma excelente fonte de informações para quem quiser tomar um café da manhã típico nos Estados Unidos ou experimentar alguma coisa diferente em casa é http://inglesgourmet.com/2011/05/cafe-da-manha-americano/   da Andréa Martins, com vários links e explicações detalhadas dos vários pratos.  


Café da manhã num restaurante
Se não tem muita gente no restaurante (indicado pela placa Please Be Seated Por favor, Sente-se), você entra direto e se senta. no balcão at the counter ou numa mesa at a table ou num booth mesa espaçosa junto à parede, entre dois bancos estofados de costas altas.  Se tem gente esperando, um atendente pergunta o número de pessoas no grupo e anota um nome para chamar quando uma mesa ficar vaga.  Você fica esperando numa área na frente do restaurante.  Depois de se sentarem, o seu garçom ou garçonete traz os cardápios e pergunta se vocês gostariam de tomar alguma coisa.  Frequentemente,  traz um copo de água gelada para todo mundo na hora de chegar.   Ele ou ela toma sua ordem, volta para ver se está tudo bem e para trazer mais café (refill de graça).  Pergunta se vocês queriam mais alguma coisa e finalmente, você pede para ele trazer a conta.  Em muitos restaurantes neste tipo, você próprio vai no caixa e paga, mas em outros, é preciso esperar o garçom ou garçonete.   

Para mais sobre family restaurants e coffee shops, veja minha postagem: http://georgeroberts.blogspot.com.br/2012/12/cafes-nao-especializados-em-cafe.html 

Pedindo o café da manhã:  Ordering breakfast at a restaurant



Atendente: Hello.  How are you doing today? Olá. Como vão hoje?  

Bill: Just fine, thanks.   Muito bem, obrigado.

Atendente: As you can see, we're pretty busy this morning so I'm afraid there'll be a  ten- to fifteen-minute wait.  Will that be all right?   Como vocês podem ver, estamos bastante ocupados esta manhã.  Sinto muito, mas vai ter uma espera de dez até quinze minutos.  Vocês se importam de esperar?


Pretty como advérbio: bastante.  Pretty busy: bastante ocupados. Vai ter: there will be.  

Bill: Sure.  No problem.   Sem problema.

Atendente: Great.  How many in your party, please? Ótimo.  Quantas pessoas no seu grupo?

Bill: There are three of us.  Somos três.

Somos três.  There are three of us.Não usaríamos *We are three aqui. Éramos quatro.  There were four of us.  

Atendente: And what's the name?  E o nome?

Bill: Smith.  S-M-I-T-H

Atendente: Great.   If you'd care to sit over there, we'll be calling you in just a few minutes.   Sorry about the delay!   Façam o favor de se sentarem lá e estaremos chamando vocês em alguns minutos.  Desculpe o atraso! 

If you'd care to + verbo se não se importasse de, ao pé da letra, é uma maneira educada de pedir para alguém fazer alguma coisa.  Começa com if se, mas é um pedido.  If you'd care to wait: Por favor esperem.  

Later...   Mais tarde...

Atendente: Smith, party of three.    Smith, grupo de três.

Party neste contexto é um grupo de pessoas que fazem coisas juntas.

Garçom: Please follow me.  Will this be OK?   Me sigam, fazendo o favor.  Está bom aqui?

Bill: Yes, fine.  Sim, está ótimo.  

Garçom: My name is Nick and I'll be your server today.  Can I get you anything to drink to get you started? Meu nome é Nike e sou seu garçon hoje.  Posso trazer alguma coisa para beber para começar?

Hoje em dia é muito comum o garçom/garçonete se identificar quando os clientes chegam, mas não é obrigatório nem necessário.  Afinal, eles usam crachás com os nomes também.  

Bill: Yes, I'd like a cup of coffee with cream.   Sim, eu gostaria de uma xícara de café com leite.

Cream = natas.  De fato, o leite se bota no leite é bem mais gordo do que se costuma tomar.  Um leite que fica meio caminho andado entre leite integral e natas se chama half-and-half (meio leite, meio natas).  

Claudia: I'd like some hot chocolate with whipped cream.   Eu queria chocolate quente com chantilly.
Jack: I'll have coffee, too.   Eu queria café também.  
I´d like,  I'll have e I'll go with são fórmulas para fazer pedidos num restaurante.  I'll have the steak.  Vou pedir o bife.  I'll go with the fish.  Vou pedir o peixe.  

Nick: Great.  I'll be right back with your drinks.     Ótimo. Volto já com suas bebidas.  

Bill: So what are you going to have?  I think I'll have bacon and eggs with a side of hash browns.  Então, o que vocês vão pedir?  Acho que vou querer o bacon e ovos com batata ralada e frita para acompanhar. 

Hash browns é um acompanhamento típico num café de manhã de restaurante.  São batatas raladas e fritas por imersão - é um prato bastante gorduroso e enjoativo.  A side = a side order = um acompanhamento.


Claudia: I'm really not very hungry.  I think I'll just have a waffle with blueberry syrup and that's it.  Não estou com muita fome.  Acho que vou pedir um waffle com xarope de blueberry e ponto final..  

Jack: I'm going to have the special.  I don't know why I'm so hungry this morning!  Vou pedir o prato do dia.  Nâo sei porque estou com tanta fome hoje de manhã!

Later...  Mais tarde..

Nick: Here are your drinks. Are you folks ready to order, or do you need a little more time? ( ou fala nada, pronto a escrever os pedidos num bloco).     Trouxe suas bebidas.  Estão prontos para pedir agora ou precisam de mais tempo? 

Como inglês não tem um plural para you - vocês, algumas maneiras de expressar isso são you folks, you guys, ou, no sul dos Estados Unidos, you all ou y'all.  

Bill: Yes, we're ready.  I'll have the bacon and eggs with a side of hash browns.  Sim, estamos prontos.  Eu queria o bacon com ovos com hash browns para acompanhar. 
Claudia: I'll go with the waffle with blueberry syrup.  Eu queria o waffle com xarope de blueberry. 
Jack: And I'd like the special.  E eu vou pedir o prato do dia.

Nick: How would you like your eggs?  E como vocês querem seus ovos?  

Bill: I"d like mine scrambled.  Quero meus ovos mexidos. 

Claudia: Me, too. Eu, também.

Jack:  I'd like my eggs over easy.  Eu queria meus ovos fritos dos dois lados.

Scrambled eggs = ovos mexidos;  over-easy: ovos fritos dos dois lados.  Outras opções incluem hard-boiled eggs = ovos cozidos; soft-boiled eggs = ovos fervidos;  poached eggs - ovos poché ou ovos escaldados.  Sunny side up: (ao pé da letra, lado ensolarado para cima): ovo frito de um lado só.

Nick: So that's bacon and eggs with a side of has browns, a waffle with blueberry syrup and one special.  Coming right up!   É para já!

Later...   Mais tarde...
Nick: Here are your orders. Enjoy your meals, and if you need anything, just let me know.  Can I bring you more coffee?    Aqui estão seus pedidos.  Bom apetite!  Se precisarem de alguma coisa, é só chamar.  Posso trazer mais café? 

Let me know: ao pé da letra, me deixe ou faça saber.  

Bill: Yes, please.  Sim, por favor.   

Later...  Mais tarde.
Nick: Is everything OK?  Great.  Can I get you anything else this morning?  Está tudo bem?  Ótimo.  Posso trazer-lhe mais alguma coisa esta manhã?

Claudia: No, really, I couldn't eat another thing.  Obrigado!  Não consigo comer mais nada.

Jack: I'm really stuffed!   Estou cheio!

Bill: Could we have the check, please?   A conta, por favor.

Conta é bill, mas um eufemismo muito usado é check - cheque.  Geralmente se vê Guest Check  "cheque" do cliente impresso na fatura, talvez para amenizar a dor de pagar.

Certainly.  I'll be right back.  Está certo.  Volto já.

Later....  Mais tarde..

Nick: Here you are.  Just pay the cashier.  Please come back and see us again soon! Aqui está a conta.  Façam o favor de pagar no caixa.  Voltem já! 

Here you are,  There you are, Here you go e There you go são expressões que acompanham a ação de dar alguma coisa para alguém.  

Bill:  Thank  you.  We really enjoyed our meal.   Muito obrigados!  Gostamos muito da refeição.

Nenhum comentário: