sexta-feira, 29 de março de 2013

Laughing Your Head Off












Quando a gente se diverte ou acha alguma coisa engraçada, é natural sorrir, rir e até dar gargalhadas.   Vamos ver essas reações e como se expressam em inglês, das mais discretas até as mais escandalosas.  Cada termo mostra uma atitude e tem um som caracteristico.

Os pesquisadores Alleen e Don Nilsen afirmam que um sorriso mostra boa vontade ou satisfação enquanto um riso é uma reação a alguma coisa inesperada e não necessariamente positiva.  

Smile sorrir.  Você levanta os cantos da boca para mostrar que você está contente ou acha alguma coisa engraçada.  Mary smiled when she saw Bill.  Mary sorriu quando viu o Bill.
A smile: um sorriso.  Harriet has a beautiful smile.  A Harriet tem um sorriso bonito.

Giggle: dar risadinha, às vezes nervosa ou incontrolavelmente.  Pollyanna found the joke so funny that she couldn't stop giggling/she got the giggles. A Pollyanna achou a piada tão engraçada que não podia conter sua risada.  He giggled when he got anxious.   Ele dava risadas quando ficava ansioso.  

Laugh: rir. O gh de laugh tem o som de /f/ e o au tem o som de /æ /, a vogal em fat, cat, plan e Sally. /læf/  Laugh é deixar sair um som da boca que mostra que você acha alguma coisa engraçada ou inesperada.  Um riso: a laugh, é um substantivo contável.  He let out a loud laugh. Ele soltou um riso alto.  Laughter é um substantivo incontável.  É um substantivo sem singular ou plural que  precisa de um verbo singular.  Laughter is the best medicine.  Rir é o melhor remédio.

Várias palavras e expressões estão relacionadas com laugh.
Laugh at: rir de: Ninguém ri das piadas dele.  Nobody laughs at his jokes
Burst out laughing:  The joke was so funny that that the audience burst out laughing.  A piada foi tão engraçada que a platéia caiu na gargalhada.
Laughingstock:  coisa ou pessoa ridícula, motivo de chacota.  The team plays so poorly that it has become a laughingstock.  O time joga tão mal que virou motivo de chacota.
To laugh one's head off: rir demais:  I laughed my head off at that movie with Borat.   Eu ri demais naquele filme de Borat.   

Chuckle: rir discretamente.  I chuckled at his witty comment.  Ri discretamente quando ouvi o comentário espirituoso dele.  Com chuckle, você achou alguma engraçado, mas sua reação é um um tanto reservada.  

Chortle: combinação de chuckle e snort: rir  pelo nariz, esfolegar.  ch + ort + le.  Signfica rir exultantemente, porque está gostando de alguma coisa.  Pode ser verbo ou substantivo.  The evilness of his chortle worried his secretary and intrigued his wife.  A maldade do chortle dele preocupou sua secretária e intrigou sua esposa.  

Guffaw: gargalhar, gargalhada.  He guffawed at the actor's antics.  Ele deu gargalhadas vendo a palhaçada do ator.





Nenhum comentário: